Jó 36

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И продолжал Елиуй и сказал:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.