Jó 36
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT
1 И продолжал Елиуй и сказал:
1 Eliú continuou a falar:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу.
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.