Jó 36
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARIB
1 И продолжал Елиуй и сказал:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу.
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.