Jó 36

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И продолжал Елиуй и сказал:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу.
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.