Salmos 105

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake,
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa,
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Lishangilieni jina lake takatifu,
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake,
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake,
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu,
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Hulikumbuka agano lake milele,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 agano alilolifanya na Abrahamu,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Walipokuwa wachache kwa idadi,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Akaiita njaa juu ya nchi
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 naye akatuma mtu mbele yao,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia,
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Kisha Israeli akaingia Misri,
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana,
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza,
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi,
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Alisema, nzige wakaja,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 wakala kila jani katika nchi yao,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Akawatoa Israeli katika nchi
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Misri ilifurahi walipoondoka,
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko,
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Waliomba, naye akawaletea kware,
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika,
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.