Salmos 105
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake,
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa,
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Lishangilieni jina lake takatifu,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake,
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu,
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Hulikumbuka agano lake milele,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 agano alilolifanya na Abrahamu,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Walipokuwa wachache kwa idadi,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Akaiita njaa juu ya nchi
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 naye akatuma mtu mbele yao,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Kisha Israeli akaingia Misri,
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana,
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Alisema, nzige wakaja,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 wakala kila jani katika nchi yao,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Akawatoa Israeli katika nchi
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Misri ilifurahi walipoondoka,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Waliomba, naye akawaletea kware,
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.