Salmos 105

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake,
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Lishangilieni jina lake takatifu,
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake,
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
5 — ausente —
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake,
6 — ausente —
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Hulikumbuka agano lake milele,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 agano alilolifanya na Abrahamu,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Walipokuwa wachache kwa idadi,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Akaiita njaa juu ya nchi
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 naye akatuma mtu mbele yao,
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia,
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Kisha Israeli akaingia Misri,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana,
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake,
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza,
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi,
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Alisema, nzige wakaja,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 wakala kila jani katika nchi yao,
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao,
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Akawatoa Israeli katika nchi
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Misri ilifurahi walipoondoka,
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Waliomba, naye akawaletea kware,
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika,
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.