Salmos 105
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake,
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Lishangilieni jina lake takatifu,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu,
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Hulikumbuka agano lake milele,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 agano alilolifanya na Abrahamu,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Walipokuwa wachache kwa idadi,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Akaiita njaa juu ya nchi
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 naye akatuma mtu mbele yao,
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua,
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Kisha Israeli akaingia Misri,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana,
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza,
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Alisema, nzige wakaja,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 wakala kila jani katika nchi yao,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Akawatoa Israeli katika nchi
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Misri ilifurahi walipoondoka,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Waliomba, naye akawaletea kware,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika,
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.