Salmos 105

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake,
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa,
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Lishangilieni jina lake takatifu,
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake,
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu,
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Hulikumbuka agano lake milele,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 agano alilolifanya na Abrahamu,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Walipokuwa wachache kwa idadi,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Akaiita njaa juu ya nchi
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 naye akatuma mtu mbele yao,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Kisha Israeli akaingia Misri,
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Akamtuma Mose mtumishi wake,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Aligeuza maji yao kuwa damu,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi,
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Alisema, nzige wakaja,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 wakala kila jani katika nchi yao,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Akawatoa Israeli katika nchi
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Misri ilifurahi walipoondoka,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Waliomba, naye akawaletea kware,
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.