Salmos 105

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake,
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Lishangilieni jina lake takatifu,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu,
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Hulikumbuka agano lake milele,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 agano alilolifanya na Abrahamu,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Walipokuwa wachache kwa idadi,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Akaiita njaa juu ya nchi
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 naye akatuma mtu mbele yao,
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia,
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua,
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Kisha Israeli akaingia Misri,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana,
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake,
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza,
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi,
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe,
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini,
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Alisema, nzige wakaja,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 wakala kila jani katika nchi yao,
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao,
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Akawatoa Israeli katika nchi
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Misri ilifurahi walipoondoka,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko,
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Waliomba, naye akawaletea kware,
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha,
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.