Salmos 105

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake,
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Lishangilieni jina lake takatifu,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake,
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Hulikumbuka agano lake milele,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 agano alilolifanya na Abrahamu,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Walipokuwa wachache kwa idadi,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Akaiita njaa juu ya nchi
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 naye akatuma mtu mbele yao,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Mfalme alituma watu wakamfungua,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Kisha Israeli akaingia Misri,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake,
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi,
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Alisema, nzige wakaja,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 wakala kila jani katika nchi yao,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Akawatoa Israeli katika nchi
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Misri ilifurahi walipoondoka,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Waliomba, naye akawaletea kware,
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.