Salmos 105
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake,
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Lishangilieni jina lake takatifu,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Hulikumbuka agano lake milele,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 agano alilolifanya na Abrahamu,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Walipokuwa wachache kwa idadi,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Akaiita njaa juu ya nchi
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 naye akatuma mtu mbele yao,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Mfalme alituma watu wakamfungua,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Kisha Israeli akaingia Misri,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Alisema, nzige wakaja,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 wakala kila jani katika nchi yao,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Akawatoa Israeli katika nchi
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Misri ilifurahi walipoondoka,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Waliomba, naye akawaletea kware,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.