Jó 34

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kisha Elihu akasema:
1 Eliú disse mais:
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima;
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa,
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia,
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ingawa niko sawa,
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu,
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Ashirikianaye na watenda mabaya
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu.
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda;
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa,
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja,
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili;
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 yeye asiyependelea wakuu,
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane;
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu;
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa,
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana,
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote,
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake,
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Lakini kama akinyamaza kimya,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala,
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu,
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Nifundishe nisichoweza kuona;
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako,
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema,
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa;
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho,
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi;
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.