Jó 34

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kisha Elihu akasema:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima;
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa,
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ingawa niko sawa,
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Ashirikianaye na watenda mabaya
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu.
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda;
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa,
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja,
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 yeye asiyependelea wakuu,
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane;
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu;
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa,
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana,
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote,
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu,
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake,
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Lakini kama akinyamaza kimya,
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala,
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu,
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Nifundishe nisichoweza kuona;
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako,
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema,
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa;
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho,
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi;
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.