Jó 34

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kisha Elihu akasema:
1 Disse mais Eliú:
2 “Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima;
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa,
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ingawa niko sawa,
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Ni mtu gani aliye kama Ayubu,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Ashirikianaye na watenda mabaya
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu.
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda;
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa,
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Kama lilikuwa kusudi la Mungu,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja,
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 yeye asiyependelea wakuu,
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Wanakufa ghafula, usiku wa manane;
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 “Macho yake yanazitazama njia za wanadamu;
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa,
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana,
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote,
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 kwa sababu wameacha kumfuata Mungu,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake,
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Lakini kama akinyamaza kimya,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 ili kumzuia mtu mwovu kutawala,
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 “Kama mwanadamu akimwambia Mungu,
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Nifundishe nisichoweza kuona;
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako,
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 “Wanadamu wenye ufahamu husema,
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 ‘Ayubu huongea bila maarifa;
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho,
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Kwenye dhambi yake huongeza uasi;
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.