Jó 29

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 “Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita,
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 wakati taa yake iliniangazia kichwani changu,
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu,
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami,
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi,
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 “Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 vijana waliniona wakakaa kando,
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 wakuu wakaacha kuzungumza
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 wenye vyeo wakanyamazishwa,
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu,
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada,
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki,
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 Niliivaa haki kama vazi langu;
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 Nilikuwa macho ya kipofu
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Nilikuwa baba kwa mhitaji;
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 Niliyavunja meno makali ya waovu,
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 “Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe,
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji,
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu,
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 “Watu walinisikiliza kwa tumaini,
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi;
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 Waliningojea kama manyunyu ya mvua
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha;
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao;
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.