Jó 29

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 “Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 wakati taa yake iliniangazia kichwani changu,
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu,
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi,
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 “Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 vijana waliniona wakakaa kando,
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 wakuu wakaacha kuzungumza
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 wenye vyeo wakanyamazishwa,
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu,
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada,
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki,
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Niliivaa haki kama vazi langu;
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 Nilikuwa macho ya kipofu
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 Nilikuwa baba kwa mhitaji;
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 Niliyavunja meno makali ya waovu,
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 “Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe,
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji,
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu,
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 “Watu walinisikiliza kwa tumaini,
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi;
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Waliningojea kama manyunyu ya mvua
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha;
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao;
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.