Jó 19

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndipo Ayubu akajibu:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini,
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 Mara kumi hizi mmenishutumu;
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 Kama ni kweli nimepotoka,
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu,
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya,
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu;
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita;
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 Amenivua heshima yangu,
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha;
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 Hasira yake imewaka juu yangu;
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu;
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami;
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali;
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni;
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki,
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu;
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki;
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa;
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu;
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma,
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu,
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma,
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai,
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa,
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe:
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda,
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga,
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.