Jó 10

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Nayachukia sana haya maisha yangu;
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Nitamwambia Mungu: Usinihukumu,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Je, inakupendeza wewe kunionea,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Je, wewe una macho ya kimwili?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 ili kwamba utafute makosa yangu
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 ingawa wajua kuwa mimi sina hatia,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 “Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya.
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 ukanivika ngozi na nyama,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Umenipa uhai na kunitendea wema,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 “Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako,
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Kama nina hatia, ole wangu!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 “Kwa nini basi ulinitoa tumboni?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Laiti nisingekuwako kamwe,
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 nchi ya giza kuu sana,
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.