2 Samuel 22
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT
1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Akasema:
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Mungu wangu ni mwamba wangu,
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana,
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka,
11 Montado num querubim, pairava
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika:
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele,
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana;
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake,
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu;
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita;
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi,
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Huyapanua mapito yangu,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta,
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena;
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa;
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi;
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu;
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 nao wageni huja wakininyenyekea,
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Wote wanalegea,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu;
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.