2 Samuel 22

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Akasema:
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Mungu wangu ni mwamba wangu,
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka,
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana,
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka,
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika:
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni,
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui,
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika;
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele,
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake,
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi,
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu,
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita;
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Huyapanua mapito yangu,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta,
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena;
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita;
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa;
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 nao wageni huja wakininyenyekea,
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Wote wanalegea,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu;
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.