2 Samuel 22
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF
1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Akasema:
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Mungu wangu ni mwamba wangu,
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa,
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka,
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka,
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake,
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini,
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka,
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika:
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni,
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui,
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa,
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika;
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi,
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele,
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake,
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu,
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu,
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu,
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana.
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Huyapanua mapito yangu,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena;
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita;
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa;
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 nao wageni huja wakininyenyekea,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Wote wanalegea,
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana,
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.