2 Samuel 22

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Akasema:
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Mungu wangu ni mwamba wangu,
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka,
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka,
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana,
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika,
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake,
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Akazipasua mbingu akashuka chini,
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka,
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika:
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni,
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui,
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa,
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika;
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Walinikabili siku ya msiba wangu,
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele,
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu;
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana;
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Sheria zake zote zi mbele yangu,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake,
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu,
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu,
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu,
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi,
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu,
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita;
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Hunipa ngao yako ya ushindi,
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Huyapanua mapito yangu,
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta,
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena;
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita;
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia,
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa;
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi;
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu;
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 nao wageni huja wakininyenyekea,
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Wote wanalegea,
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu;
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.