1 Crônicas 16

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wakaleta Sanduku la Mungu na kuliweka ndani ya hema ambalo Daudi alikuwa amelisimamisha kwa ajili yake, na wakatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani mbele za Mungu.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Baada ya Daudi kumaliza kutoa hizo sadaka za kuteketezwa na hizo sadaka za amani, akawabariki watu katika jina la Bwana.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Kisha akamgawia kila Mwisraeli mwanaume na mwanamke mkate, andazi la tende na andazi la zabibu kavu.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Akawaweka pia baadhi ya Walawi ili wahudumu mbele ya Sanduku la Bwana kufanya maombi, kumshukuru na kumsifu Bwana, Mungu wa Israeli:
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asafu ndiye alikuwa mkuu wao, akisaidiwa na Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obed-Edomu na Yeieli. Hawa ndio wangepiga zeze na vinubi, Asafu angepiga matoazi,
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 nao Benaya na Yahazieli makuhani, ndio wangepiga tarumbeta mara kwa mara mbele ya Sanduku la Agano la Mungu.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Siku ile, kitu cha kwanza Daudi alichofanya ni kumkabidhi Asafu na wenzake zaburi hii ya shukrani kwa Bwana:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake;
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa;
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Lishangilieni jina lake takatifu;
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Mtafuteni Bwana na nguvu zake;
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 enyi wazao wa Israeli mtumishi wake,
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu;
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Hulikumbuka agano lake milele,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 agano alilolifanya na Abrahamu,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Walipokuwa wachache kwa idadi,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Mwimbieni Bwana dunia yote;
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa,
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Kwa kuwa Bwana ni mkuu,
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu,
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Fahari na enzi viko mbele yake;
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Mpeni Bwana, enyi jamaa za mataifa,
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 mpeni Bwana utukufu
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Dunia yote na itetemeke mbele zake!
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Mbingu na zishangilie, nchi na ifurahi;
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Bahari na ivume, na vyote vilivyomo ndani yake;
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Kisha miti ya msituni itaimba,
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema;
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Mlilieni, “Ee Mungu Mwokozi wetu, tuokoe.
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli,
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Daudi akamwacha Asafu na wenzake mbele ya Sanduku la Agano la Bwana ili wahudumu humo mara kwa mara, kulingana na mahitaji ya kila siku.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Daudi akamwacha kuhani Sadoki pamoja na makuhani wenzake mbele ya hema ya ibada ya Bwana katika mahali pa juu pa kuabudia huko Gibeoni
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 ili kutoa sadaka za kuteketezwa kwa Bwana kwenye madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mara kwa mara, asubuhi na jioni, sawasawa na kila kitu kilichoandikwa katika sheria ya Bwana ambayo alikuwa amempa Israeli.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Waliohudumu pamoja nao walikuwa Hemani, Yeduthuni na wale wote waliochaguliwa na kutajwa kwa jina kumpa Bwana shukrani, “Kwa maana fadhili zake zadumu milele.”
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Hemani na Yeduthuni walikuwa na wajibu wa kupiga tarumbeta, matoazi na kutumia vyombo vingine kwa ajili ya nyimbo za sifa kwa Mungu. Wana wa Yeduthuni waliwekwa langoni.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Kisha watu wote wakaondoka, kila mmoja akarudi nyumbani kwake, naye Daudi akarudi nyumbani kuibariki jamaa yake.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.