1 Crônicas 16

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wakaleta Sanduku la Mungu na kuliweka ndani ya hema ambalo Daudi alikuwa amelisimamisha kwa ajili yake, na wakatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani mbele za Mungu.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Baada ya Daudi kumaliza kutoa hizo sadaka za kuteketezwa na hizo sadaka za amani, akawabariki watu katika jina la Bwana.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Kisha akamgawia kila Mwisraeli mwanaume na mwanamke mkate, andazi la tende na andazi la zabibu kavu.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Akawaweka pia baadhi ya Walawi ili wahudumu mbele ya Sanduku la Bwana kufanya maombi, kumshukuru na kumsifu Bwana, Mungu wa Israeli:
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asafu ndiye alikuwa mkuu wao, akisaidiwa na Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obed-Edomu na Yeieli. Hawa ndio wangepiga zeze na vinubi, Asafu angepiga matoazi,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 nao Benaya na Yahazieli makuhani, ndio wangepiga tarumbeta mara kwa mara mbele ya Sanduku la Agano la Mungu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Siku ile, kitu cha kwanza Daudi alichofanya ni kumkabidhi Asafu na wenzake zaburi hii ya shukrani kwa Bwana:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake;
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Lishangilieni jina lake takatifu;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Mtafuteni Bwana na nguvu zake;
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 enyi wazao wa Israeli mtumishi wake,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Hulikumbuka agano lake milele,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 agano alilolifanya na Abrahamu,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Walipokuwa wachache kwa idadi,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Mwimbieni Bwana dunia yote;
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa,
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Kwa kuwa Bwana ni mkuu,
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Fahari na enzi viko mbele yake;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Mpeni Bwana, enyi jamaa za mataifa,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 mpeni Bwana utukufu
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Dunia yote na itetemeke mbele zake!
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Mbingu na zishangilie, nchi na ifurahi;
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Bahari na ivume, na vyote vilivyomo ndani yake;
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Kisha miti ya msituni itaimba,
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema;
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Mlilieni, “Ee Mungu Mwokozi wetu, tuokoe.
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Daudi akamwacha Asafu na wenzake mbele ya Sanduku la Agano la Bwana ili wahudumu humo mara kwa mara, kulingana na mahitaji ya kila siku.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Daudi akamwacha kuhani Sadoki pamoja na makuhani wenzake mbele ya hema ya ibada ya Bwana katika mahali pa juu pa kuabudia huko Gibeoni
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 ili kutoa sadaka za kuteketezwa kwa Bwana kwenye madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mara kwa mara, asubuhi na jioni, sawasawa na kila kitu kilichoandikwa katika sheria ya Bwana ambayo alikuwa amempa Israeli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Waliohudumu pamoja nao walikuwa Hemani, Yeduthuni na wale wote waliochaguliwa na kutajwa kwa jina kumpa Bwana shukrani, “Kwa maana fadhili zake zadumu milele.”
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hemani na Yeduthuni walikuwa na wajibu wa kupiga tarumbeta, matoazi na kutumia vyombo vingine kwa ajili ya nyimbo za sifa kwa Mungu. Wana wa Yeduthuni waliwekwa langoni.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Kisha watu wote wakaondoka, kila mmoja akarudi nyumbani kwake, naye Daudi akarudi nyumbani kuibariki jamaa yake.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.