1 Crônicas 16
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI
1 Wakaleta Sanduku la Mungu na kuliweka ndani ya hema ambalo Daudi alikuwa amelisimamisha kwa ajili yake, na wakatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani mbele za Mungu.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Baada ya Daudi kumaliza kutoa hizo sadaka za kuteketezwa na hizo sadaka za amani, akawabariki watu katika jina la Bwana.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Kisha akamgawia kila Mwisraeli mwanaume na mwanamke mkate, andazi la tende na andazi la zabibu kavu.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Akawaweka pia baadhi ya Walawi ili wahudumu mbele ya Sanduku la Bwana kufanya maombi, kumshukuru na kumsifu Bwana, Mungu wa Israeli:
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asafu ndiye alikuwa mkuu wao, akisaidiwa na Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obed-Edomu na Yeieli. Hawa ndio wangepiga zeze na vinubi, Asafu angepiga matoazi,
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 nao Benaya na Yahazieli makuhani, ndio wangepiga tarumbeta mara kwa mara mbele ya Sanduku la Agano la Mungu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Siku ile, kitu cha kwanza Daudi alichofanya ni kumkabidhi Asafu na wenzake zaburi hii ya shukrani kwa Bwana:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake;
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa;
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Lishangilieni jina lake takatifu;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Mtafuteni Bwana na nguvu zake;
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 enyi wazao wa Israeli mtumishi wake,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu;
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Hulikumbuka agano lake milele,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 agano alilolifanya na Abrahamu,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Walipokuwa wachache kwa idadi,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Mwimbieni Bwana dunia yote;
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Kwa kuwa Bwana ni mkuu,
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu,
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Fahari na enzi viko mbele yake;
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Mpeni Bwana, enyi jamaa za mataifa,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 mpeni Bwana utukufu
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Dunia yote na itetemeke mbele zake!
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Mbingu na zishangilie, nchi na ifurahi;
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Bahari na ivume, na vyote vilivyomo ndani yake;
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Kisha miti ya msituni itaimba,
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema;
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Mlilieni, “Ee Mungu Mwokozi wetu, tuokoe.
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli,
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Daudi akamwacha Asafu na wenzake mbele ya Sanduku la Agano la Bwana ili wahudumu humo mara kwa mara, kulingana na mahitaji ya kila siku.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Daudi akamwacha kuhani Sadoki pamoja na makuhani wenzake mbele ya hema ya ibada ya Bwana katika mahali pa juu pa kuabudia huko Gibeoni
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 ili kutoa sadaka za kuteketezwa kwa Bwana kwenye madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mara kwa mara, asubuhi na jioni, sawasawa na kila kitu kilichoandikwa katika sheria ya Bwana ambayo alikuwa amempa Israeli.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Waliohudumu pamoja nao walikuwa Hemani, Yeduthuni na wale wote waliochaguliwa na kutajwa kwa jina kumpa Bwana shukrani, “Kwa maana fadhili zake zadumu milele.”
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Hemani na Yeduthuni walikuwa na wajibu wa kupiga tarumbeta, matoazi na kutumia vyombo vingine kwa ajili ya nyimbo za sifa kwa Mungu. Wana wa Yeduthuni waliwekwa langoni.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Kisha watu wote wakaondoka, kila mmoja akarudi nyumbani kwake, naye Daudi akarudi nyumbani kuibariki jamaa yake.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.