1 Crônicas 16

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wakaleta Sanduku la Mungu na kuliweka ndani ya hema ambalo Daudi alikuwa amelisimamisha kwa ajili yake, na wakatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani mbele za Mungu.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Baada ya Daudi kumaliza kutoa hizo sadaka za kuteketezwa na hizo sadaka za amani, akawabariki watu katika jina la Bwana.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Kisha akamgawia kila Mwisraeli mwanaume na mwanamke mkate, andazi la tende na andazi la zabibu kavu.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Akawaweka pia baadhi ya Walawi ili wahudumu mbele ya Sanduku la Bwana kufanya maombi, kumshukuru na kumsifu Bwana, Mungu wa Israeli:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asafu ndiye alikuwa mkuu wao, akisaidiwa na Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obed-Edomu na Yeieli. Hawa ndio wangepiga zeze na vinubi, Asafu angepiga matoazi,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 nao Benaya na Yahazieli makuhani, ndio wangepiga tarumbeta mara kwa mara mbele ya Sanduku la Agano la Mungu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Siku ile, kitu cha kwanza Daudi alichofanya ni kumkabidhi Asafu na wenzake zaburi hii ya shukrani kwa Bwana:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake;
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Lishangilieni jina lake takatifu;
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Mtafuteni Bwana na nguvu zake;
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 enyi wazao wa Israeli mtumishi wake,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Hulikumbuka agano lake milele,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 agano alilolifanya na Abrahamu,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Walipokuwa wachache kwa idadi,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Mwimbieni Bwana dunia yote;
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Kwa kuwa Bwana ni mkuu,
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Fahari na enzi viko mbele yake;
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Mpeni Bwana, enyi jamaa za mataifa,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 mpeni Bwana utukufu
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Dunia yote na itetemeke mbele zake!
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Mbingu na zishangilie, nchi na ifurahi;
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Bahari na ivume, na vyote vilivyomo ndani yake;
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Kisha miti ya msituni itaimba,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Mlilieni, “Ee Mungu Mwokozi wetu, tuokoe.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Daudi akamwacha Asafu na wenzake mbele ya Sanduku la Agano la Bwana ili wahudumu humo mara kwa mara, kulingana na mahitaji ya kila siku.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Daudi akamwacha kuhani Sadoki pamoja na makuhani wenzake mbele ya hema ya ibada ya Bwana katika mahali pa juu pa kuabudia huko Gibeoni
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 ili kutoa sadaka za kuteketezwa kwa Bwana kwenye madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mara kwa mara, asubuhi na jioni, sawasawa na kila kitu kilichoandikwa katika sheria ya Bwana ambayo alikuwa amempa Israeli.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Waliohudumu pamoja nao walikuwa Hemani, Yeduthuni na wale wote waliochaguliwa na kutajwa kwa jina kumpa Bwana shukrani, “Kwa maana fadhili zake zadumu milele.”
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hemani na Yeduthuni walikuwa na wajibu wa kupiga tarumbeta, matoazi na kutumia vyombo vingine kwa ajili ya nyimbo za sifa kwa Mungu. Wana wa Yeduthuni waliwekwa langoni.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Kisha watu wote wakaondoka, kila mmoja akarudi nyumbani kwake, naye Daudi akarudi nyumbani kuibariki jamaa yake.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.