1 Crônicas 16
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA
1 Wakaleta Sanduku la Mungu na kuliweka ndani ya hema ambalo Daudi alikuwa amelisimamisha kwa ajili yake, na wakatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani mbele za Mungu.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Baada ya Daudi kumaliza kutoa hizo sadaka za kuteketezwa na hizo sadaka za amani, akawabariki watu katika jina la Bwana.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Kisha akamgawia kila Mwisraeli mwanaume na mwanamke mkate, andazi la tende na andazi la zabibu kavu.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Akawaweka pia baadhi ya Walawi ili wahudumu mbele ya Sanduku la Bwana kufanya maombi, kumshukuru na kumsifu Bwana, Mungu wa Israeli:
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asafu ndiye alikuwa mkuu wao, akisaidiwa na Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obed-Edomu na Yeieli. Hawa ndio wangepiga zeze na vinubi, Asafu angepiga matoazi,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 nao Benaya na Yahazieli makuhani, ndio wangepiga tarumbeta mara kwa mara mbele ya Sanduku la Agano la Mungu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Siku ile, kitu cha kwanza Daudi alichofanya ni kumkabidhi Asafu na wenzake zaburi hii ya shukrani kwa Bwana:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake;
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa;
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Lishangilieni jina lake takatifu;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Mtafuteni Bwana na nguvu zake;
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 enyi wazao wa Israeli mtumishi wake,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Hulikumbuka agano lake milele,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 agano alilolifanya na Abrahamu,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Walipokuwa wachache kwa idadi,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Mwimbieni Bwana dunia yote;
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Kwa kuwa Bwana ni mkuu,
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Fahari na enzi viko mbele yake;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Mpeni Bwana, enyi jamaa za mataifa,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 mpeni Bwana utukufu
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Dunia yote na itetemeke mbele zake!
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Mbingu na zishangilie, nchi na ifurahi;
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Bahari na ivume, na vyote vilivyomo ndani yake;
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Kisha miti ya msituni itaimba,
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema;
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Mlilieni, “Ee Mungu Mwokozi wetu, tuokoe.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Daudi akamwacha Asafu na wenzake mbele ya Sanduku la Agano la Bwana ili wahudumu humo mara kwa mara, kulingana na mahitaji ya kila siku.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Daudi akamwacha kuhani Sadoki pamoja na makuhani wenzake mbele ya hema ya ibada ya Bwana katika mahali pa juu pa kuabudia huko Gibeoni
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 ili kutoa sadaka za kuteketezwa kwa Bwana kwenye madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mara kwa mara, asubuhi na jioni, sawasawa na kila kitu kilichoandikwa katika sheria ya Bwana ambayo alikuwa amempa Israeli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Waliohudumu pamoja nao walikuwa Hemani, Yeduthuni na wale wote waliochaguliwa na kutajwa kwa jina kumpa Bwana shukrani, “Kwa maana fadhili zake zadumu milele.”
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hemani na Yeduthuni walikuwa na wajibu wa kupiga tarumbeta, matoazi na kutumia vyombo vingine kwa ajili ya nyimbo za sifa kwa Mungu. Wana wa Yeduthuni waliwekwa langoni.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Kisha watu wote wakaondoka, kila mmoja akarudi nyumbani kwake, naye Daudi akarudi nyumbani kuibariki jamaa yake.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.