1 Crônicas 16
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB
1 Wakaleta Sanduku la Mungu na kuliweka ndani ya hema ambalo Daudi alikuwa amelisimamisha kwa ajili yake, na wakatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani mbele za Mungu.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Baada ya Daudi kumaliza kutoa hizo sadaka za kuteketezwa na hizo sadaka za amani, akawabariki watu katika jina la Bwana.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Kisha akamgawia kila Mwisraeli mwanaume na mwanamke mkate, andazi la tende na andazi la zabibu kavu.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Akawaweka pia baadhi ya Walawi ili wahudumu mbele ya Sanduku la Bwana kufanya maombi, kumshukuru na kumsifu Bwana, Mungu wa Israeli:
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Asafu ndiye alikuwa mkuu wao, akisaidiwa na Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obed-Edomu na Yeieli. Hawa ndio wangepiga zeze na vinubi, Asafu angepiga matoazi,
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 nao Benaya na Yahazieli makuhani, ndio wangepiga tarumbeta mara kwa mara mbele ya Sanduku la Agano la Mungu.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 Siku ile, kitu cha kwanza Daudi alichofanya ni kumkabidhi Asafu na wenzake zaburi hii ya shukrani kwa Bwana:
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake;
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa;
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Lishangilieni jina lake takatifu;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Mtafuteni Bwana na nguvu zake;
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 enyi wazao wa Israeli mtumishi wake,
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu;
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Hulikumbuka agano lake milele,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 agano alilolifanya na Abrahamu,
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri,
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Walipokuwa wachache kwa idadi,
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine,
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee;
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 “Msiwaguse niliowatia mafuta;
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Mwimbieni Bwana dunia yote;
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa,
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Kwa kuwa Bwana ni mkuu,
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu,
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Fahari na enzi viko mbele yake;
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Mpeni Bwana, enyi jamaa za mataifa,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 mpeni Bwana utukufu
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Dunia yote na itetemeke mbele zake!
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Mbingu na zishangilie, nchi na ifurahi;
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Bahari na ivume, na vyote vilivyomo ndani yake;
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Kisha miti ya msituni itaimba,
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema;
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Mlilieni, “Ee Mungu Mwokozi wetu, tuokoe.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli,
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Daudi akamwacha Asafu na wenzake mbele ya Sanduku la Agano la Bwana ili wahudumu humo mara kwa mara, kulingana na mahitaji ya kila siku.
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango.
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 Daudi akamwacha kuhani Sadoki pamoja na makuhani wenzake mbele ya hema ya ibada ya Bwana katika mahali pa juu pa kuabudia huko Gibeoni
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 ili kutoa sadaka za kuteketezwa kwa Bwana kwenye madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mara kwa mara, asubuhi na jioni, sawasawa na kila kitu kilichoandikwa katika sheria ya Bwana ambayo alikuwa amempa Israeli.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 Waliohudumu pamoja nao walikuwa Hemani, Yeduthuni na wale wote waliochaguliwa na kutajwa kwa jina kumpa Bwana shukrani, “Kwa maana fadhili zake zadumu milele.”
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 Hemani na Yeduthuni walikuwa na wajibu wa kupiga tarumbeta, matoazi na kutumia vyombo vingine kwa ajili ya nyimbo za sifa kwa Mungu. Wana wa Yeduthuni waliwekwa langoni.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Kisha watu wote wakaondoka, kila mmoja akarudi nyumbani kwake, naye Daudi akarudi nyumbani kuibariki jamaa yake.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.