Mateus 24
swessb (SWESSB) vs NTLH
1 Och Jesus gick ut från templet och började gå, och hans lärjungar kom fram för att visa honom tempelplatsens byggnader.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Men han svarade och sade till dem: ”Ser ni inte allt detta? Amen, jag säger er: Här ska inte lämnas sten på sten som inte ska rivas ner.”
2 Então ele disse:
3 Och när han satt på Olivberget, kom lärjungarna fram till honom enskilt och sade: ”Säg oss, när ska detta ske? Och vad blir tecknet på din närvaro och eonens fullbordan?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Och Jesus svarade och sade till dem: ”Se upp att ingen förvillar er.
4 Jesus respondeu:
5 För många ska komma vid mitt namn och säga: Jag är Kristus, och många ska de förvilla.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Och ni kommer att höra krig och hörsägner om krig. Se till att ni inte blir skärrade. För det måste ske, men det är ännu inte slutet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 För folkslag ska resa sig mot folkslag och rike mot rike, och det ska bli svälter och jordbävningar på olika platser.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Men allt detta är våndors begynnelse.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Då ska man utlämna er till nöd och döda er, och ni ska bli hatade av alla folkslagen för mitt namns skull.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Och då ska många bli skandaliserade och utlämna varandra och hata varandra.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Och många falska profeter ska resa sig och förvilla många,
11 Então muitos falsos
12 och eftersom laglösheten förökas ska de mångas kärlek svalna.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Men den som håller ut till slutet, denne ska bli frälst.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Och detta evangelium om riket ska förkunnas i hela den bebodda världen till ett vittnesbörd för alla folkslagen. Och sedan ska slutet komma.
14 E a boa notícia sobre o
15 När ni då ser ödeläggelsens skändlighet, sagd genom profeten Daniel, stå på helig plats – läsaren må fatta –
15 E Jesus continuou:
16 då ska de i Judeen fly till bergen.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Den på taket ska inte gå ner för att ta upp något från sitt hus,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 och den på åkern ska inte vända om bakåt för att ta upp sin mantel.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Men ve dem som är havande i magen och dem som ammar i de dagarna!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Och bed att er flykt inte blir under vinter eller sabbat.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 För det ska då bli en så stor nöd som inte varit från världens begynnelse ända fram till nu, och aldrig heller kommer att ske.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Och om inte de dagarna hade förkortats, skulle inget kött bli frälst. Men för de utvaldas skull ska de dagarna förkortas.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Då, om någon säger till er: Se här är Kristus! eller: Här! – tro det inte.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 För det ska resa sig falska Kristusar och falska profeter och ge stora tecken och under så att det förvillar, om möjligt, också de utvalda.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Se: jag har förutsagt det för er.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Om man då säger till er: Se, han är i ödemarken! – gå inte ut – Se, i kamrarna! – tro det inte.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 För såsom blixten går ut från öster och lyser ända till väster, så ska Människosonens närvaro vara.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Där liket är, där samlas örnarna.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Men direkt efter nöden under de dagarna ska solen förmörkas och månen inte ge sitt sken, och stjärnorna falla från himlen och himlarnas makter skakas.
29 Jesus disse:
30 Och då ska Människosonens tecken lysa på himlen, och då ska jordens alla stammar slå sig själva och se Människosonen komma på himlens moln med stor makt och härlighet.
30 Então o sinal do
31 Och han ska sända ut sina änglar med en väldig basun, och de ska församla hans utvalda från de fyra vindarna, från himlarnas ändar till deras andra ändar.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Och från fikonträdet ska ni lära er liknelsen: Redan när dess kvist blir mjuk och skjuter fram löven vet ni att sommaren är nära.
32 Jesus disse ainda:
33 Så också ni: när ni ser allt detta, vet ni att han är nära vid dörrarna.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Amen, jag säger er att detta släkte inte ska förgå förrän allt detta har skett.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Himlen och jorden ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Men om den dagen och stunden vet ingen, varken himlarnas änglar eller Sonen, utom Fadern ensam.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 För såsom Noas dagar, så ska Människosonens närvaro vara.
37 A vinda do
38 För såsom de var under [de] dagarna före störtfloden – de tuggade och drack, gifte sig och blev bortgifta ända till den dag Noa gick in i arken,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 och de visste inte förrän störtfloden kom och tog bort allihop – så ska [också] Människosonens närvaro vara.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Då ska två vara på åkern: en tas med och en lämnas.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Två malerskor vid kvarnen: en tas med och en lämnas.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Var då vakna, för ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Men det förstår ni att om hushärskaren visste vilken nattväkt tjuven kommer, hade han varit vaken och inte låtit sitt hus bli inbrutet.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Därför ska också ni vara beredda, för vid en stund ni inte tänker er kommer Människosonen.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Vem är då den trogne fasttjänaren, den kloke, som Herren har satt över sitt hustjänstefolk för att ge dem födan i rätt tid?
45 Jesus disse ainda:
46 Salig den fasttjänaren som hans herre kommer och finner görande så.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Amen, jag säger er att över allt som är hans ska han sätta honom.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Men om denne onde fasttjänare säger i sitt hjärta: Min herre dröjer,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 och han börjar slå sina medtjänare och äter och dricker med de berusade,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 ska den fasttjänarens herre komma vid en dag som han inte väntar sig och i en stund som han inte vet om,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 och han ska hugga honom itu och sätta hans andel med hycklarna. Där blir gråten och tandagnisslet.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.