Mateus 24
swessb (SWESSB) vs ARC
1 Och Jesus gick ut från templet och började gå, och hans lärjungar kom fram för att visa honom tempelplatsens byggnader.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Men han svarade och sade till dem: ”Ser ni inte allt detta? Amen, jag säger er: Här ska inte lämnas sten på sten som inte ska rivas ner.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Och när han satt på Olivberget, kom lärjungarna fram till honom enskilt och sade: ”Säg oss, när ska detta ske? Och vad blir tecknet på din närvaro och eonens fullbordan?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Och Jesus svarade och sade till dem: ”Se upp att ingen förvillar er.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 För många ska komma vid mitt namn och säga: Jag är Kristus, och många ska de förvilla.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Och ni kommer att höra krig och hörsägner om krig. Se till att ni inte blir skärrade. För det måste ske, men det är ännu inte slutet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 För folkslag ska resa sig mot folkslag och rike mot rike, och det ska bli svälter och jordbävningar på olika platser.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Men allt detta är våndors begynnelse.
8 Mas todas essas coisas
9 Då ska man utlämna er till nöd och döda er, och ni ska bli hatade av alla folkslagen för mitt namns skull.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Och då ska många bli skandaliserade och utlämna varandra och hata varandra.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Och många falska profeter ska resa sig och förvilla många,
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 och eftersom laglösheten förökas ska de mångas kärlek svalna.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Men den som håller ut till slutet, denne ska bli frälst.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Och detta evangelium om riket ska förkunnas i hela den bebodda världen till ett vittnesbörd för alla folkslagen. Och sedan ska slutet komma.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 När ni då ser ödeläggelsens skändlighet, sagd genom profeten Daniel, stå på helig plats – läsaren må fatta –
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 då ska de i Judeen fly till bergen.
16 então, os que
17 Den på taket ska inte gå ner för att ta upp något från sitt hus,
17 e quem
18 och den på åkern ska inte vända om bakåt för att ta upp sin mantel.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Men ve dem som är havande i magen och dem som ammar i de dagarna!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Och bed att er flykt inte blir under vinter eller sabbat.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 För det ska då bli en så stor nöd som inte varit från världens begynnelse ända fram till nu, och aldrig heller kommer att ske.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Och om inte de dagarna hade förkortats, skulle inget kött bli frälst. Men för de utvaldas skull ska de dagarna förkortas.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Då, om någon säger till er: Se här är Kristus! eller: Här! – tro det inte.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 För det ska resa sig falska Kristusar och falska profeter och ge stora tecken och under så att det förvillar, om möjligt, också de utvalda.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Se: jag har förutsagt det för er.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Om man då säger till er: Se, han är i ödemarken! – gå inte ut – Se, i kamrarna! – tro det inte.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 För såsom blixten går ut från öster och lyser ända till väster, så ska Människosonens närvaro vara.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Där liket är, där samlas örnarna.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Men direkt efter nöden under de dagarna ska solen förmörkas och månen inte ge sitt sken, och stjärnorna falla från himlen och himlarnas makter skakas.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Och då ska Människosonens tecken lysa på himlen, och då ska jordens alla stammar slå sig själva och se Människosonen komma på himlens moln med stor makt och härlighet.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Och han ska sända ut sina änglar med en väldig basun, och de ska församla hans utvalda från de fyra vindarna, från himlarnas ändar till deras andra ändar.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Och från fikonträdet ska ni lära er liknelsen: Redan när dess kvist blir mjuk och skjuter fram löven vet ni att sommaren är nära.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Så också ni: när ni ser allt detta, vet ni att han är nära vid dörrarna.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen, jag säger er att detta släkte inte ska förgå förrän allt detta har skett.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Himlen och jorden ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Men om den dagen och stunden vet ingen, varken himlarnas änglar eller Sonen, utom Fadern ensam.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 För såsom Noas dagar, så ska Människosonens närvaro vara.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 För såsom de var under [de] dagarna före störtfloden – de tuggade och drack, gifte sig och blev bortgifta ända till den dag Noa gick in i arken,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 och de visste inte förrän störtfloden kom och tog bort allihop – så ska [också] Människosonens närvaro vara.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Då ska två vara på åkern: en tas med och en lämnas.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Två malerskor vid kvarnen: en tas med och en lämnas.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Var då vakna, för ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Men det förstår ni att om hushärskaren visste vilken nattväkt tjuven kommer, hade han varit vaken och inte låtit sitt hus bli inbrutet.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Därför ska också ni vara beredda, för vid en stund ni inte tänker er kommer Människosonen.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Vem är då den trogne fasttjänaren, den kloke, som Herren har satt över sitt hustjänstefolk för att ge dem födan i rätt tid?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Salig den fasttjänaren som hans herre kommer och finner görande så.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Amen, jag säger er att över allt som är hans ska han sätta honom.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Men om denne onde fasttjänare säger i sitt hjärta: Min herre dröjer,
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 och han börjar slå sina medtjänare och äter och dricker med de berusade,
49 e começar a espancar os
50 ska den fasttjänarens herre komma vid en dag som han inte väntar sig och i en stund som han inte vet om,
50 virá o senhor daquele servo n
51 och han ska hugga honom itu och sätta hans andel med hycklarna. Där blir gråten och tandagnisslet.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.