Mateus 24

swessb (SWESSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Och Jesus gick ut från templet och började gå, och hans lärjungar kom fram för att visa honom tempelplatsens byggnader.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Men han svarade och sade till dem: ”Ser ni inte allt detta? Amen, jag säger er: Här ska inte lämnas sten på sten som inte ska rivas ner.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Och när han satt på Olivberget, kom lärjungarna fram till honom enskilt och sade: ”Säg oss, när ska detta ske? Och vad blir tecknet på din närvaro och eonens fullbordan?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Och Jesus svarade och sade till dem: ”Se upp att ingen förvillar er.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 För många ska komma vid mitt namn och säga: Jag är Kristus, och många ska de förvilla.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Och ni kommer att höra krig och hörsägner om krig. Se till att ni inte blir skärrade. För det måste ske, men det är ännu inte slutet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 För folkslag ska resa sig mot folkslag och rike mot rike, och det ska bli svälter och jordbävningar på olika platser.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Men allt detta är våndors begynnelse.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Då ska man utlämna er till nöd och döda er, och ni ska bli hatade av alla folkslagen för mitt namns skull.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Och då ska många bli skandaliserade och utlämna varandra och hata varandra.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Och många falska profeter ska resa sig och förvilla många,
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 och eftersom laglösheten förökas ska de mångas kärlek svalna.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Men den som håller ut till slutet, denne ska bli frälst.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Och detta evangelium om riket ska förkunnas i hela den bebodda världen till ett vittnesbörd för alla folkslagen. Och sedan ska slutet komma.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 När ni då ser ödeläggelsens skändlighet, sagd genom profeten Daniel, stå på helig plats – läsaren må fatta –
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 då ska de i Judeen fly till bergen.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Den på ­taket ska inte gå ner för att ta upp något från sitt hus,
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 och den på åkern ska inte vända om bakåt för att ta upp sin mantel.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Men ve dem som är havande i magen och dem som ammar i de dagarna!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Och bed att er flykt inte blir under vinter eller sabbat.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 För det ska då bli en så stor nöd som inte varit från världens begynnelse ända fram till nu, och aldrig heller kommer att ske.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Och om inte de dagarna hade förkortats, skulle inget kött bli frälst. Men för de utvaldas skull ska de dagarna förkortas.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Då, om någon säger till er: Se här är Kristus! eller: Här! – tro det inte.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 För det ska resa sig falska Kristusar och falska profeter och ge stora tecken och under så att det förvillar, om möjligt, också de utvalda.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Se: jag har förutsagt det för er.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Om man då säger till er: Se, han är i ödemarken! – gå inte ut – Se, i kamrarna! – tro det inte.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 För såsom blixten går ut från öster och lyser ända till väster, så ska Människosonens närvaro vara.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Där liket är, där samlas örnarna.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Men direkt efter nöden under de dagarna ska ­solen förmörkas och månen inte ge sitt sken, och stjärnorna falla från himlen och himlarnas makter skakas.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Och då ska Människosonens ­tecken lysa på himlen, och då ska jordens alla stammar slå sig själva och se Människosonen komma på himlens moln med stor makt och härlighet.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Och han ska sända ut sina änglar med en väldig basun, och de ska församla hans utvalda från de fyra vindarna, från himlarnas ändar till deras andra ändar.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Och från fikonträdet ska ni lära er liknelsen: Redan när dess kvist blir mjuk och skjuter fram löven vet ni att sommaren är nära.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Så också ni: när ni ser allt detta, vet ni att han är nära vid dörrarna.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Amen, jag säger er att detta släkte inte ska förgå förrän allt detta har skett.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Himlen och jorden ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Men om den dagen och stunden vet ingen, varken himlarnas änglar eller Sonen, utom Fadern ensam.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 För såsom Noas dagar, så ska Människosonens närvaro vara.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 För såsom de var under [de] dagarna före störtfloden – de tuggade och drack, gifte sig och blev bortgifta ända till den dag Noa gick in i arken,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 och de visste inte förrän störtfloden kom och tog bort allihop – så ska [också] Människosonens närvaro vara.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Då ska två vara på åkern: en tas med och en lämnas.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Två malerskor vid kvarnen: en tas med och en lämnas.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Var då vakna, för ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Men det förstår ni att om hushärskaren visste vilken nattväkt tjuven kommer, hade han varit vaken och inte låtit sitt hus bli inbrutet.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Därför ska också ni vara beredda, för vid en stund ni inte tänker er kommer Människosonen.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Vem är då den trogne fasttjänaren, den kloke, som Herren har satt över sitt hustjänstefolk för att ge dem födan i rätt tid?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Salig den fasttjänaren som hans herre kommer och finner görande så.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen, jag säger er att över allt som är hans ska han sätta honom.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Men om denne onde fasttjänare säger i sitt hjärta: Min herre dröjer,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 och han börjar slå sina medtjänare och äter och dricker med de berusade,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 ska den fasttjänarens herre komma vid en dag som han inte väntar sig och i en stund som han inte vet om,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 och han ska hugga honom itu och sätta hans andel med hycklarna. Där blir gråten och tandagnisslet.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.