Mateus 24

swessb (SWESSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Och Jesus gick ut från templet och började gå, och hans lärjungar kom fram för att visa honom tempelplatsens byggnader.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Men han svarade och sade till dem: ”Ser ni inte allt detta? Amen, jag säger er: Här ska inte lämnas sten på sten som inte ska rivas ner.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Och när han satt på Olivberget, kom lärjungarna fram till honom enskilt och sade: ”Säg oss, när ska detta ske? Och vad blir tecknet på din närvaro och eonens fullbordan?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Och Jesus svarade och sade till dem: ”Se upp att ingen förvillar er.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 För många ska komma vid mitt namn och säga: Jag är Kristus, och många ska de förvilla.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Och ni kommer att höra krig och hörsägner om krig. Se till att ni inte blir skärrade. För det måste ske, men det är ännu inte slutet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 För folkslag ska resa sig mot folkslag och rike mot rike, och det ska bli svälter och jordbävningar på olika platser.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Men allt detta är våndors begynnelse.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Då ska man utlämna er till nöd och döda er, och ni ska bli hatade av alla folkslagen för mitt namns skull.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Och då ska många bli skandaliserade och utlämna varandra och hata varandra.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Och många falska profeter ska resa sig och förvilla många,
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 och eftersom laglösheten förökas ska de mångas kärlek svalna.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Men den som håller ut till slutet, denne ska bli frälst.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Och detta evangelium om riket ska förkunnas i hela den bebodda världen till ett vittnesbörd för alla folkslagen. Och sedan ska slutet komma.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 När ni då ser ödeläggelsens skändlighet, sagd genom profeten Daniel, stå på helig plats – läsaren må fatta –
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 då ska de i Judeen fly till bergen.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Den på ­taket ska inte gå ner för att ta upp något från sitt hus,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 och den på åkern ska inte vända om bakåt för att ta upp sin mantel.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Men ve dem som är havande i magen och dem som ammar i de dagarna!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Och bed att er flykt inte blir under vinter eller sabbat.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 För det ska då bli en så stor nöd som inte varit från världens begynnelse ända fram till nu, och aldrig heller kommer att ske.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Och om inte de dagarna hade förkortats, skulle inget kött bli frälst. Men för de utvaldas skull ska de dagarna förkortas.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Då, om någon säger till er: Se här är Kristus! eller: Här! – tro det inte.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 För det ska resa sig falska Kristusar och falska profeter och ge stora tecken och under så att det förvillar, om möjligt, också de utvalda.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Se: jag har förutsagt det för er.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Om man då säger till er: Se, han är i ödemarken! – gå inte ut – Se, i kamrarna! – tro det inte.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 För såsom blixten går ut från öster och lyser ända till väster, så ska Människosonens närvaro vara.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Där liket är, där samlas örnarna.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Men direkt efter nöden under de dagarna ska ­solen förmörkas och månen inte ge sitt sken, och stjärnorna falla från himlen och himlarnas makter skakas.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Och då ska Människosonens ­tecken lysa på himlen, och då ska jordens alla stammar slå sig själva och se Människosonen komma på himlens moln med stor makt och härlighet.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Och han ska sända ut sina änglar med en väldig basun, och de ska församla hans utvalda från de fyra vindarna, från himlarnas ändar till deras andra ändar.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Och från fikonträdet ska ni lära er liknelsen: Redan när dess kvist blir mjuk och skjuter fram löven vet ni att sommaren är nära.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Så också ni: när ni ser allt detta, vet ni att han är nära vid dörrarna.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen, jag säger er att detta släkte inte ska förgå förrän allt detta har skett.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Himlen och jorden ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Men om den dagen och stunden vet ingen, varken himlarnas änglar eller Sonen, utom Fadern ensam.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 För såsom Noas dagar, så ska Människosonens närvaro vara.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 För såsom de var under [de] dagarna före störtfloden – de tuggade och drack, gifte sig och blev bortgifta ända till den dag Noa gick in i arken,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 och de visste inte förrän störtfloden kom och tog bort allihop – så ska [också] Människosonens närvaro vara.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Då ska två vara på åkern: en tas med och en lämnas.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Två malerskor vid kvarnen: en tas med och en lämnas.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Var då vakna, för ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Men det förstår ni att om hushärskaren visste vilken nattväkt tjuven kommer, hade han varit vaken och inte låtit sitt hus bli inbrutet.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Därför ska också ni vara beredda, för vid en stund ni inte tänker er kommer Människosonen.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Vem är då den trogne fasttjänaren, den kloke, som Herren har satt över sitt hustjänstefolk för att ge dem födan i rätt tid?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Salig den fasttjänaren som hans herre kommer och finner görande så.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen, jag säger er att över allt som är hans ska han sätta honom.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Men om denne onde fasttjänare säger i sitt hjärta: Min herre dröjer,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 och han börjar slå sina medtjänare och äter och dricker med de berusade,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 ska den fasttjänarens herre komma vid en dag som han inte väntar sig och i en stund som han inte vet om,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 och han ska hugga honom itu och sätta hans andel med hycklarna. Där blir gråten och tandagnisslet.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.