Mateus 22

swessb (SWESSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Och Jesus svarade åter och talade i liknelser till dem och sade:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 ”Himlarnas rike har liknats vid en kungaman som gjorde bröllopsfest för sin son.
2 — O
3 Och han sände ut sina fasttjänare att kalla de inbjudna till bröllopsfesten. Och de ville inte komma.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Åter sände han ut andra fasttjänare och sade: Säg till de inbjudna: Se, min lunch har jag berett. Mina tjurar och göddjur är slaktoffrade och allt är berett. Kom till bröllopsfesten!
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Men de brydde sig inte utan gick iväg: en till den egna åkern, en annan till sina affärer.
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 Och de övriga grep hans fasttjänare och skymfade och dödade.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 Men kungen vredgades och skickade sina trupper och förgjorde dessa mördare, och deras stad stack han i brand.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Sedan säger han till sina fasttjänare: Bröllopet är berett, men de inbjudna var inte värdiga.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Gå nu till vägarnas utvägar, och dem ni finner, bjud dem till bröllopsfesten.
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 Och dessa fasttjänare gick ut på vägarna och samlade alla som de fann, både elaka och goda. Och bröllopet fylldes med dem som låg till bords.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 Men när kungen kom in för att skåda dem som låg till bords, såg han där en man inte iklädd bröllopsklädsel.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 Och han säger till honom: Kompis, hur kom du in hit när du inte har bröllopsklädsel? Men han var tilltäppt.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Då sade kungen till tjänarna: Bind hans fötter och händer och kasta ut honom i det yttre mörkret! Där blir gråten och tandagnisslet.
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 För många är kallade, men få är utvalda.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Då gick fariseerna och tog beslut om att snärja honom med ord.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Och de sänder till honom sina lärjungar med herodianerna och säger: ”Lärare, vi vet att du är sann och lär ut Guds väg i sanning och inte bryr dig om någon, för du ser inte till människors ansikte.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Säg oss nu, vad tycker du: Är det tillåtet att ge huvudskatt till kejsaren eller inte?”
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Men Jesus förstod deras elakhet och sade: ”Varför testar ni mig, hycklare?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Visa mig myntet för huvudskatten.” Och de bar fram till honom en denar,
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 och han säger till dem: ”Vems är denna bild och överskrift?”
20 e ele perguntou:
21 De säger till honom: ”Kejsarens.” Då säger han till dem: ”Avge då det som är kejsarens till kejsaren, och det som är Guds till Gud.”
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Och när de hörde det, var de förundrade och lämnade honom och gick iväg.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 Den dagen kom det fram till honom saddukeer, som säger att uppståndelse inte finns, och frågade honom
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 och sade: ”Lärare, Mose har sagt: Om någon dör och inte har barn, ska hans bror släktgifta sig med hans hustru och låta säd uppstå åt sin bror.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Och det fanns hos oss sju bröder. Och den förste gifte sig och avled, och då han inte hade säd lämnade han sin hustru åt sin bror.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Likaså även den andre och den tredje, till alla sju.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Och sist av alla dog kvinnan.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Vid uppståndelsen, till vem av de sju blir hon då hustru? För alla hade henne.”
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Men Jesus svarade och sade till dem: ”Ni förvillar er, då ni inte förstår Skrifterna eller Guds makt.
29 Jesus respondeu:
30 För vid uppståndelsen varken gifter de sig eller blir bortgifta, utan är som änglar i himlen.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 Men om de dödas uppståndelse: har ni inte läst det som är sagt till er av Gud när han sade:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud? Han är inte dödas Gud, utan levandes.”
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Och när skarorna hörde det, var de överväldigade vid hans undervisning.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Men fariseerna hörde att han hade täppt till saddukeerna och samlades tillsammans.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 Och en av dem, [en laglärd,] frågade och testade honom:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 ”Lärare, vilket bud är stort i lagen?”
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 Och han sade till honom: ”Du ska älska Herren din Gud med hela ditt hjärta, och med hela din själ, och med hela ditt förnuft.
37 Jesus respondeu:
38 Detta är det stora och första budet.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 Och ett andra är likt det: Du ska älska din nästa som dig själv.
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.”
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Och när fariseerna var samlade, frågade Jesus dem
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 och sade: ”Vad tänker ni er om Kristus? Vems son är han?” De säger till honom: ”Davids.”
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Han säger till dem: ”Hur kan då David i Anden kalla honom Herre och säga:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 Herren sade till min Herre:
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Om nu David kallar honom Herre, hur är han hans son?”
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Och ingen kunde svara honom ett ord. Inte heller vågade någon från den dagen fråga honom längre.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.