Mateus 22

swessb (SWESSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Och Jesus svarade åter och talade i liknelser till dem och sade:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 ”Himlarnas rike har liknats vid en kungaman som gjorde bröllopsfest för sin son.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Och han sände ut sina fasttjänare att kalla de inbjudna till bröllopsfesten. Och de ville inte komma.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Åter sände han ut andra fasttjänare och sade: Säg till de inbjudna: Se, min lunch har jag berett. Mina tjurar och göddjur är slaktoffrade och allt är berett. Kom till bröllopsfesten!
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Men de brydde sig inte utan gick iväg: en till den egna åkern, en annan till sina affärer.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Och de övriga grep hans fasttjänare och skymfade och dödade.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Men kungen vredgades och skickade sina trupper och förgjorde dessa mördare, och deras stad stack han i brand.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Sedan säger han till sina fasttjänare: Bröllopet är berett, men de inbjudna var inte värdiga.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Gå nu till vägarnas utvägar, och dem ni finner, bjud dem till bröllopsfesten.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Och dessa fasttjänare gick ut på vägarna och samlade alla som de fann, både elaka och goda. Och bröllopet fylldes med dem som låg till bords.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Men när kungen kom in för att skåda dem som låg till bords, såg han där en man inte iklädd bröllopsklädsel.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Och han säger till honom: Kompis, hur kom du in hit när du inte har bröllopsklädsel? Men han var tilltäppt.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Då sade kungen till tjänarna: Bind hans fötter och händer och kasta ut honom i det yttre mörkret! Där blir gråten och tandagnisslet.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 För många är kallade, men få är utvalda.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Då gick fariseerna och tog beslut om att snärja honom med ord.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Och de sänder till honom sina lärjungar med herodianerna och säger: ”Lärare, vi vet att du är sann och lär ut Guds väg i sanning och inte bryr dig om någon, för du ser inte till människors ansikte.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Säg oss nu, vad tycker du: Är det tillåtet att ge huvudskatt till kejsaren eller inte?”
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Men Jesus förstod deras elakhet och sade: ”Varför testar ni mig, hycklare?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Visa mig myntet för huvudskatten.” Och de bar fram till honom en denar,
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 och han säger till dem: ”Vems är denna bild och överskrift?”
20 E Jesus lhes perguntou:
21 De säger till honom: ”Kejsarens.” Då säger han till dem: ”Avge då det som är kejsarens till kejsaren, och det som är Guds till Gud.”
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Och när de hörde det, var de förundrade och lämnade honom och gick iväg.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Den dagen kom det fram till honom saddukeer, som säger att uppståndelse inte finns, och frågade honom
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 och sade: ”Lärare, Mose har sagt: Om någon dör och inte har barn, ska hans bror släktgifta sig med hans hustru och låta säd uppstå åt sin bror.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Och det fanns hos oss sju bröder. Och den förste gifte sig och avled, och då han inte hade säd lämnade han sin hustru åt sin bror.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Likaså även den andre och den tredje, till alla sju.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Och sist av alla dog kvinnan.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Vid uppståndelsen, till vem av de sju blir hon då hustru? För alla hade henne.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Men Jesus svarade och sade till dem: ”Ni förvillar er, då ni inte förstår Skrifterna eller Guds makt.
29 Jesus respondeu:
30 För vid uppståndelsen varken gifter de sig eller blir bortgifta, utan är som änglar i himlen.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Men om de dödas uppståndelse: har ni inte läst det som är sagt till er av Gud när han sade:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud? Han är inte dödas Gud, utan levandes.”
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Och när skarorna hörde det, var de överväldigade vid hans undervisning.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Men fariseerna hörde att han hade täppt till saddukeerna och samlades tillsammans.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Och en av dem, [en laglärd,] frågade och testade honom:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 ”Lärare, vilket bud är stort i lagen?”
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Och han sade till honom: ”Du ska älska Herren din Gud med hela ditt hjärta, och med hela din själ, och med hela ditt förnuft.
37 Jesus respondeu:
38 Detta är det stora och första budet.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Och ett andra är likt det: Du ska älska din nästa som dig själv.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Och när fariseerna var samlade, frågade Jesus dem
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 och sade: ”Vad tänker ni er om Kristus? Vems son är han?” De säger till honom: ”Davids.”
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Han säger till dem: ”Hur kan då David i Anden kalla honom Herre och säga:
43 E Jesus perguntou:
44 Herren sade till min Herre:
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Om nu David kallar honom Herre, hur är han hans son?”
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Och ingen kunde svara honom ett ord. Inte heller vågade någon från den dagen fråga honom längre.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.