Lucas 1
swessb (SWESSB) vs NVT
1 Då många har tagit sig för att sammanställa en skildring om de ting som fullgjorts bland oss,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 så som de har överlämnats åt oss avdem som från begynnelsen blev Ordets ögonvittnen och undertjänare,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 tycktes det gott även för mig som nära följt allt från början att noggrant i ordning skriva det för dig, bäste Teofilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 för att du ska inse säkerheten i de ord om vilka du blivit undervisad.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Det fanns i Herodes dagar som kung i Judeen en präst vid namn Sakarias av Abias avdelning. Och han hade en hustru av Arons döttrar, och hennes namn var Elisabet.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Och båda var rättfärdiga inför Gud och vandrade i Herrens alla bud och rättsregler klanderfritt.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Och de hade inget barn, eftersom Elisabet var ofruktsam och båda var fortskridna i sina dagar.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Men det hände sig, under det att han gjorde prästtjänst i sin avdelnings ordning inför Gud,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 att han enligt prästerskapets sed fick på sin lott att tända rökelse när han gick in i Herrens tempelbyggnad.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Och folkets hela mängd var bedjande utanför vid stunden för rökelsen.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Men då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på höger sida av rökelsealtaret.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Och Sakarias blev oroad när han såg detta och fruktan föll över honom.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Men ängeln sade till honom:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Och han ska bli en glädje för dig och jubel, och många ska glädja sig över hans födelse.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 För han ska bli stor inför Herre[n].
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Och många av Israels söner
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Och han ska gå före inför honom
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Och Sakarias sade till ängeln: ”Genom vad ska jag veta detta? För jag är en gammal man, och min hustru är fortskriden i sina dagar.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Och ängeln svarade och sade till honom: ”Jag är Gabriel som står inför Gud, och jag har sänts för att tala till dig och evangelisera dig detta.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Och se: du ska vara tyst och inte kunna tala förrän den dag detta sker, därför att du inte trodde mina ord, som ska uppfyllas i sin tid.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Och folket var i förväntan på Sakarias och var förundrade över att han dröjde inne i tempelbyggnaden.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Men när han kom ut kunde han inte tala till dem, och de insåg att han hade sett en vision i tempelbyggnaden. Och han gjorde tecken åt dem och förblev stum.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Och det hände sig, när hans tjänstgöringsdagar var fyllda, att han gick bort till sitt hus.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Men efter dessa dagar koncipierade Elisabet hans hustru. Och hon dolde sig helt i fem månader och sade
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 att: ”Så har Herren gjort med mig, under dagar då han såg till att ta bort min nesa bland människor.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Men i den sjätte månaden sändes ängeln Gabriel från Gud till en stad i Galileen vars namn var Nasaret,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 till en jungfru trolovad med en man vars namn var Josef av Davids hus. Och jungfruns namn var Maria.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Och han kom in till henne och sade: ”Gläd dig, benådade! Herren är med dig.”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Men hon blev vid det ordet djupt oroad och funderade vad för något denna hälsning kunde vara.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Och ängeln sade till henne: ”Frukta inte, Maria. För du har funnit nåd hos Gud.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Och se: du ska koncipiera i magen och föda en son, och du ska kalla hans namn Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Denne ska bli stor, och den Högstes Son ska han kallas, och Herren Gud ska ge honom hans fader Davids tron.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Och han ska regera över Jakobs hus till eonerna, och på hans rike ska det inte bli något slut.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Men Maria sade till ängeln: ”Hur ska detta ske, då jag inte känner en man?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Och ängeln svarade och sade till henne: ”Helig Ande ska komma över dig,
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Och se: Elisabet din släkting har också hon koncipierat en son i sin ålderdom. Och detta är sjätte månaden för henne som kallas ofruktsam.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 För från Gud blir ingen sak omöjlig.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Och Maria sade: ”Se Herrens fasttjänarinna. Ske mig enligt ditt ord.” Och ängeln gick iväg från henne.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Och Maria stod upp i de dagarna och gick till bergsbygden med iver, till en stad i Juda,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 och gick in i Sakarias hus och hälsade på Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Och det hände sig, när Elisabet hörde Marias hälsning, att spädbarnet hoppade i hennes moderliv. Och Elisabet fylldes av helig Ande
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 och ropade högt med ett väldigt skri och sade:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Och varifrån händer detta mig, att min Herres mor kommer till mig?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 För se: när rösten med din hälsning kom till mina öron, hoppade spädbarnet i jubel i mitt moderliv.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Och salig hon som trodde, för det ska bli en fullkomning av det som talats till henne från Herren.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Och Maria sade:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 och min ande har jublat
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 För han har sett
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 För den Mäktige har gjort stora ting med mig,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Och hans barmhärtighet varar
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Han har gjort välde med sin arm,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Han har tagit ner makthavare från troner
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Hungrande har han fyllt med goda ting,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Han har tagit sig an sin gosse Israel
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 så som han har talat till våra fäder,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Och Maria blev kvar med henne omkring tre månader och återvände sedan till sitt hus.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Men för Elisabet var tiden fylld för att hon skulle föda, och hon födde en son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Och då hörde hennes kringboende och släktingar att Herren hade gjort sin barmhärtighet stor med henne och gladde sig med henne.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Och det hände sig på åttonde dagen att de kom för att omskära barnet, och de började kalla det vid hans fars namn Sakarias.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Och hans mor svarade och sade: ”Nej, utan han ska kallas Johannes.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Och de sade till henne att: ”Det finns ingen från din släkt som kallas vid det namnet.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Och de gjorde tecken till hans far, vad han skulle vilja att det kallas.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Och han bad om en liten tavla och skrev, sägande: ”Johannes är hans namn.” Och alla blev förundrade.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Och då öppnades genast hans mun och hans tunga, och han talade och välsignade Gud.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Och det kom fruktan över alla som bodde omkring dem, och i hela Judeens bergsbygd talades alla dessa saker igenom.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Och alla som hörde satte det i sitt hjärta och sade: ”Vad ska då detta barn bli?” För Herrens hand var med honom.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Och Sakarias hans far fylldes av helig Ande och profeterade och sade:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 ”Välsignad är Herren Israels Gud!
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Och han har rest ett frälsningens horn för oss
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 så som han har talat genom munnen
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 frälsning från våra fiender
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 för att göra barmhärtighet med våra fäder
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 den ed som han svor
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 utan fruktan, från fienders hand räddade,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 i helgd och rättfärdighet
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Och även du, barn,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 för att ge kunskap om frälsning åt hans folk, med förlåtelse för deras synder
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 genom vår Guds barmhärtighets innerlighet.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 för att lysa över dem som sitter i mörker och dödsskugga,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Och barnet växte och blev starkt i anden, och han var i ödemarkerna fram till dagen för hans framvisning inför Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.