Lucas 1
swessb (SWESSB) vs NVI
1 Då många har tagit sig för att sammanställa en skildring om de ting som fullgjorts bland oss,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 så som de har överlämnats åt oss avdem som från begynnelsen blev Ordets ögonvittnen och undertjänare,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 tycktes det gott även för mig som nära följt allt från början att noggrant i ordning skriva det för dig, bäste Teofilus,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 för att du ska inse säkerheten i de ord om vilka du blivit undervisad.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Det fanns i Herodes dagar som kung i Judeen en präst vid namn Sakarias av Abias avdelning. Och han hade en hustru av Arons döttrar, och hennes namn var Elisabet.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Och båda var rättfärdiga inför Gud och vandrade i Herrens alla bud och rättsregler klanderfritt.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Och de hade inget barn, eftersom Elisabet var ofruktsam och båda var fortskridna i sina dagar.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Men det hände sig, under det att han gjorde prästtjänst i sin avdelnings ordning inför Gud,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 att han enligt prästerskapets sed fick på sin lott att tända rökelse när han gick in i Herrens tempelbyggnad.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Och folkets hela mängd var bedjande utanför vid stunden för rökelsen.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Men då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på höger sida av rökelsealtaret.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Och Sakarias blev oroad när han såg detta och fruktan föll över honom.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Men ängeln sade till honom:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Och han ska bli en glädje för dig och jubel, och många ska glädja sig över hans födelse.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 För han ska bli stor inför Herre[n].
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Och många av Israels söner
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Och han ska gå före inför honom
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Och Sakarias sade till ängeln: ”Genom vad ska jag veta detta? För jag är en gammal man, och min hustru är fortskriden i sina dagar.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Och ängeln svarade och sade till honom: ”Jag är Gabriel som står inför Gud, och jag har sänts för att tala till dig och evangelisera dig detta.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Och se: du ska vara tyst och inte kunna tala förrän den dag detta sker, därför att du inte trodde mina ord, som ska uppfyllas i sin tid.”
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Och folket var i förväntan på Sakarias och var förundrade över att han dröjde inne i tempelbyggnaden.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Men när han kom ut kunde han inte tala till dem, och de insåg att han hade sett en vision i tempelbyggnaden. Och han gjorde tecken åt dem och förblev stum.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Och det hände sig, när hans tjänstgöringsdagar var fyllda, att han gick bort till sitt hus.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Men efter dessa dagar koncipierade Elisabet hans hustru. Och hon dolde sig helt i fem månader och sade
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 att: ”Så har Herren gjort med mig, under dagar då han såg till att ta bort min nesa bland människor.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Men i den sjätte månaden sändes ängeln Gabriel från Gud till en stad i Galileen vars namn var Nasaret,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 till en jungfru trolovad med en man vars namn var Josef av Davids hus. Och jungfruns namn var Maria.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Och han kom in till henne och sade: ”Gläd dig, benådade! Herren är med dig.”
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Men hon blev vid det ordet djupt oroad och funderade vad för något denna hälsning kunde vara.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Och ängeln sade till henne: ”Frukta inte, Maria. För du har funnit nåd hos Gud.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Och se: du ska koncipiera i magen och föda en son, och du ska kalla hans namn Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Denne ska bli stor, och den Högstes Son ska han kallas, och Herren Gud ska ge honom hans fader Davids tron.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Och han ska regera över Jakobs hus till eonerna, och på hans rike ska det inte bli något slut.”
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Men Maria sade till ängeln: ”Hur ska detta ske, då jag inte känner en man?”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Och ängeln svarade och sade till henne: ”Helig Ande ska komma över dig,
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Och se: Elisabet din släkting har också hon koncipierat en son i sin ålderdom. Och detta är sjätte månaden för henne som kallas ofruktsam.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 För från Gud blir ingen sak omöjlig.”
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Och Maria sade: ”Se Herrens fasttjänarinna. Ske mig enligt ditt ord.” Och ängeln gick iväg från henne.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Och Maria stod upp i de dagarna och gick till bergsbygden med iver, till en stad i Juda,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 och gick in i Sakarias hus och hälsade på Elisabet.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Och det hände sig, när Elisabet hörde Marias hälsning, att spädbarnet hoppade i hennes moderliv. Och Elisabet fylldes av helig Ande
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 och ropade högt med ett väldigt skri och sade:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Och varifrån händer detta mig, att min Herres mor kommer till mig?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 För se: när rösten med din hälsning kom till mina öron, hoppade spädbarnet i jubel i mitt moderliv.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Och salig hon som trodde, för det ska bli en fullkomning av det som talats till henne från Herren.”
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Och Maria sade:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 och min ande har jublat
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 För han har sett
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 För den Mäktige har gjort stora ting med mig,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Och hans barmhärtighet varar
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Han har gjort välde med sin arm,
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Han har tagit ner makthavare från troner
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Hungrande har han fyllt med goda ting,
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Han har tagit sig an sin gosse Israel
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 så som han har talat till våra fäder,
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Och Maria blev kvar med henne omkring tre månader och återvände sedan till sitt hus.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Men för Elisabet var tiden fylld för att hon skulle föda, och hon födde en son.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Och då hörde hennes kringboende och släktingar att Herren hade gjort sin barmhärtighet stor med henne och gladde sig med henne.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Och det hände sig på åttonde dagen att de kom för att omskära barnet, och de började kalla det vid hans fars namn Sakarias.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Och hans mor svarade och sade: ”Nej, utan han ska kallas Johannes.”
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Och de sade till henne att: ”Det finns ingen från din släkt som kallas vid det namnet.”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Och de gjorde tecken till hans far, vad han skulle vilja att det kallas.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Och han bad om en liten tavla och skrev, sägande: ”Johannes är hans namn.” Och alla blev förundrade.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Och då öppnades genast hans mun och hans tunga, och han talade och välsignade Gud.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Och det kom fruktan över alla som bodde omkring dem, och i hela Judeens bergsbygd talades alla dessa saker igenom.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Och alla som hörde satte det i sitt hjärta och sade: ”Vad ska då detta barn bli?” För Herrens hand var med honom.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Och Sakarias hans far fylldes av helig Ande och profeterade och sade:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 ”Välsignad är Herren Israels Gud!
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Och han har rest ett frälsningens horn för oss
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 så som han har talat genom munnen
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 frälsning från våra fiender
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 för att göra barmhärtighet med våra fäder
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 den ed som han svor
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 utan fruktan, från fienders hand räddade,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 i helgd och rättfärdighet
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Och även du, barn,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 för att ge kunskap om frälsning åt hans folk, med förlåtelse för deras synder
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 genom vår Guds barmhärtighets innerlighet.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 för att lysa över dem som sitter i mörker och dödsskugga,
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Och barnet växte och blev starkt i anden, och han var i ödemarkerna fram till dagen för hans framvisning inför Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.