Lucas 1
swessb (SWESSB) vs NAA
1 Då många har tagit sig för att sammanställa en skildring om de ting som fullgjorts bland oss,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 så som de har överlämnats åt oss avdem som från begynnelsen blev Ordets ögonvittnen och undertjänare,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 tycktes det gott även för mig som nära följt allt från början att noggrant i ordning skriva det för dig, bäste Teofilus,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 för att du ska inse säkerheten i de ord om vilka du blivit undervisad.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Det fanns i Herodes dagar som kung i Judeen en präst vid namn Sakarias av Abias avdelning. Och han hade en hustru av Arons döttrar, och hennes namn var Elisabet.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Och båda var rättfärdiga inför Gud och vandrade i Herrens alla bud och rättsregler klanderfritt.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Och de hade inget barn, eftersom Elisabet var ofruktsam och båda var fortskridna i sina dagar.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Men det hände sig, under det att han gjorde prästtjänst i sin avdelnings ordning inför Gud,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 att han enligt prästerskapets sed fick på sin lott att tända rökelse när han gick in i Herrens tempelbyggnad.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Och folkets hela mängd var bedjande utanför vid stunden för rökelsen.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Men då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på höger sida av rökelsealtaret.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Och Sakarias blev oroad när han såg detta och fruktan föll över honom.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Men ängeln sade till honom:
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Och han ska bli en glädje för dig och jubel, och många ska glädja sig över hans födelse.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 För han ska bli stor inför Herre[n].
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Och många av Israels söner
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Och han ska gå före inför honom
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Och Sakarias sade till ängeln: ”Genom vad ska jag veta detta? För jag är en gammal man, och min hustru är fortskriden i sina dagar.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Och ängeln svarade och sade till honom: ”Jag är Gabriel som står inför Gud, och jag har sänts för att tala till dig och evangelisera dig detta.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Och se: du ska vara tyst och inte kunna tala förrän den dag detta sker, därför att du inte trodde mina ord, som ska uppfyllas i sin tid.”
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Och folket var i förväntan på Sakarias och var förundrade över att han dröjde inne i tempelbyggnaden.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Men när han kom ut kunde han inte tala till dem, och de insåg att han hade sett en vision i tempelbyggnaden. Och han gjorde tecken åt dem och förblev stum.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Och det hände sig, när hans tjänstgöringsdagar var fyllda, att han gick bort till sitt hus.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Men efter dessa dagar koncipierade Elisabet hans hustru. Och hon dolde sig helt i fem månader och sade
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 att: ”Så har Herren gjort med mig, under dagar då han såg till att ta bort min nesa bland människor.”
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Men i den sjätte månaden sändes ängeln Gabriel från Gud till en stad i Galileen vars namn var Nasaret,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 till en jungfru trolovad med en man vars namn var Josef av Davids hus. Och jungfruns namn var Maria.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Och han kom in till henne och sade: ”Gläd dig, benådade! Herren är med dig.”
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Men hon blev vid det ordet djupt oroad och funderade vad för något denna hälsning kunde vara.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Och ängeln sade till henne: ”Frukta inte, Maria. För du har funnit nåd hos Gud.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Och se: du ska koncipiera i magen och föda en son, och du ska kalla hans namn Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Denne ska bli stor, och den Högstes Son ska han kallas, och Herren Gud ska ge honom hans fader Davids tron.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 Och han ska regera över Jakobs hus till eonerna, och på hans rike ska det inte bli något slut.”
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Men Maria sade till ängeln: ”Hur ska detta ske, då jag inte känner en man?”
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Och ängeln svarade och sade till henne: ”Helig Ande ska komma över dig,
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Och se: Elisabet din släkting har också hon koncipierat en son i sin ålderdom. Och detta är sjätte månaden för henne som kallas ofruktsam.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 För från Gud blir ingen sak omöjlig.”
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Och Maria sade: ”Se Herrens fasttjänarinna. Ske mig enligt ditt ord.” Och ängeln gick iväg från henne.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Och Maria stod upp i de dagarna och gick till bergsbygden med iver, till en stad i Juda,
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 och gick in i Sakarias hus och hälsade på Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Och det hände sig, när Elisabet hörde Marias hälsning, att spädbarnet hoppade i hennes moderliv. Och Elisabet fylldes av helig Ande
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 och ropade högt med ett väldigt skri och sade:
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Och varifrån händer detta mig, att min Herres mor kommer till mig?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 För se: när rösten med din hälsning kom till mina öron, hoppade spädbarnet i jubel i mitt moderliv.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Och salig hon som trodde, för det ska bli en fullkomning av det som talats till henne från Herren.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Och Maria sade:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 och min ande har jublat
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 För han har sett
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 För den Mäktige har gjort stora ting med mig,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Och hans barmhärtighet varar
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Han har gjort välde med sin arm,
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Han har tagit ner makthavare från troner
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Hungrande har han fyllt med goda ting,
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Han har tagit sig an sin gosse Israel
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 så som han har talat till våra fäder,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Och Maria blev kvar med henne omkring tre månader och återvände sedan till sitt hus.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Men för Elisabet var tiden fylld för att hon skulle föda, och hon födde en son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Och då hörde hennes kringboende och släktingar att Herren hade gjort sin barmhärtighet stor med henne och gladde sig med henne.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Och det hände sig på åttonde dagen att de kom för att omskära barnet, och de började kalla det vid hans fars namn Sakarias.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Och hans mor svarade och sade: ”Nej, utan han ska kallas Johannes.”
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Och de sade till henne att: ”Det finns ingen från din släkt som kallas vid det namnet.”
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Och de gjorde tecken till hans far, vad han skulle vilja att det kallas.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Och han bad om en liten tavla och skrev, sägande: ”Johannes är hans namn.” Och alla blev förundrade.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Och då öppnades genast hans mun och hans tunga, och han talade och välsignade Gud.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Och det kom fruktan över alla som bodde omkring dem, och i hela Judeens bergsbygd talades alla dessa saker igenom.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Och alla som hörde satte det i sitt hjärta och sade: ”Vad ska då detta barn bli?” För Herrens hand var med honom.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Och Sakarias hans far fylldes av helig Ande och profeterade och sade:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 ”Välsignad är Herren Israels Gud!
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Och han har rest ett frälsningens horn för oss
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 så som han har talat genom munnen
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 frälsning från våra fiender
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 för att göra barmhärtighet med våra fäder
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 den ed som han svor
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 utan fruktan, från fienders hand räddade,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 i helgd och rättfärdighet
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 Och även du, barn,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 för att ge kunskap om frälsning åt hans folk, med förlåtelse för deras synder
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 genom vår Guds barmhärtighets innerlighet.
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 för att lysa över dem som sitter i mörker och dödsskugga,
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Och barnet växte och blev starkt i anden, och han var i ödemarkerna fram till dagen för hans framvisning inför Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.