Salmos 78
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 En sång av Asaf.Lyssna, mitt folk, till min undervisning,vänd era öron till min muns ord.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,uppenbara hemligheter från gången tid.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Vad vi har hört och känner till,vad våra fäder har berättat för oss,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 det vill vi inte dölja för deras barn.För ett kommande släkte vill vi förkunna Herrens lov,hans makt och de under han har gjort.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jakob,sin undervisning gav han i Israel.Han fastställde den för våra fäder,och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Så skulle det bli känt för ett kommande släkte,för barn som en gång skulle födas,och de skulle berätta det för sina barn.
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 De skulle då hoppas på Gudoch inte glömma hans verkutan följa hans bud.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 De skulle inte bli som sina fäder,ett motsträvigt och upproriskt släkte,vars hjärta var opålitligtoch vars ande var trolös mot Gud.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efraims söner, välbeväpnade bågskyttar,vände om på stridens dag.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 De höll inte Guds förbundoch ville inte följa hans lag.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 De glömde hans gärningar,de under han låtit dem se.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Inför deras fäder hade han gjort under,i Egyptens land, på Soans mark.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Han delade havet och lät dem gå igenom det,han lät vattnet stå som en mur.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Han ledde dem om dagen med molnskynoch hela natten med eldens sken.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Han klöv klippor i öknenoch gav dem rikligt med vatten att dricka,som ur väldiga hav.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Rinnande bäckar lät han bryta fram ur klippan,vatten lät han flyta ner som strömmar.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Men de fortsatte att synda mot honomde var upproriska mot den Högste i öknen.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 De frestade Gud i sina hjärtannär de begärde mat för sin lystnad.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 De talade mot Gud och sade:"Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Se, han slog på klippan,så att vatten flödade och bäckar strömmade fram,men kan han också ge brödeller skaffa kött åt sitt folk?"
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 När Herren hörde det blev han vred,eld upptändes i Jakob,vrede kom över Israel,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 eftersom de inte trodde på Gudoch inte förtröstade på hans frälsning.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Han gav befallning åt skyarna i höjdenoch öppnade himlens dörrar.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Han lät manna regna över dem till föda,säd från himlen gav han dem.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Änglabröd fick människor äta,han gav dem all den mat de behövde.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Han lät östanvinden fara ut från himlen,genom sin makt bjöd han sunnanvinden komma.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft,bevingade fåglar som havets sand.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Han lät det falla ner i sitt läger,runt omkring sin boning.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Då åt de och blev övermätta,han lät dem få vad de begärde.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Men innan de hade stillat sitt begär,medan maten ännu var i deras mun,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 kom Guds vrede över dem.Han sände död bland de tappraste,Israels utvalda män slog han ner.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Ändå fortsatte de att synda,de trodde inte på hans under.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Då lät han deras dagar försvinna i tomhetoch deras år i plötslig undergång.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 När han dräpte,frågade de efter honom.De vände om och sökte Gud.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 De tänkte på att Gud var deras klippa,att Gud, den Högste, var deras återlösare.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 De försökte bedra honom med sina ord,de ljög för honom med sin tunga.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Deras hjärtan var inte uppriktiga mot honom,de var ej trogna mot hans förbund.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Men han är barmhärtigoch förlåter missgärning,han vill inte förgöra.Många gånger höll han tillbaka sin vredeoch lät inte hela sin vredesglöd bryta fram.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Han tänkte på att de var kött,en vindpust som far bort och ej kommer åter.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Hur ofta var de inte upproriska mot honom i öknenoch bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 De frestade Gud gång på gångoch kränkte Israels Helige.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg vad hans hand hade uträttat,på den tid då han befriade dem från fienden,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 då han gjorde sina tecken i Egyptenoch sina under på Soans mark.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod,så att de inte kunde dricka ur bäckarna.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Han sände flugsvärmar som åt democh paddor som förstörde.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Han gav deras gröda åt larveroch deras arbetes frukt åt gräshoppor.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Han slog deras vinstockar med hageloch deras fikonträd med hagelstenar.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Han utlämnade deras nötboskap åt hageloch deras fårhjordar åt blixten.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Han sände över dem sin vredesglöd,harm, vrede och nöd,en skara av olycksänglar.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Han gav fritt utlopp åt sin vrede,han skonade inte deras själ från dödenutan prisgav deras liv åt pesten.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Han slog allt förstfött i Egypten,kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Han lät sitt folk bryta upp som en fårhjordoch förde dem som en boskapshjord genom öknen.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Han ledde dem tryggt, så att de inte behövde frukta,och havet övertäckte deras fiender.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Han lät dem komma till sitt heliga land,till det berg som hans högra hand hade erövrat.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Han jagade bort hednafolken för democh gav dem deras land som arvedel.Han lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Men de var upproriska och frestade Gud, den Högste,de tog inte vara på hans vittnesbörd.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 De vek trolöst tillbaka, de liksom deras fäder,de vände om likt en båge som sviktar.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 De väckte hans vrede med sina offerhöjderoch kränkte honom genom sina avgudabilder.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Gud hörde det och blev vred,han förkastade Israel med all kraft.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Han övergav sin boning i Silo,det tält han slagit upp bland människorna.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Han gav sin makt i fångenskapoch sin ära i fiendehand.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Sitt folk utlämnade han åt svärdet,han blev vred på sin arvedel.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld,deras unga kvinnor blev utan brudsång.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Deras präster föll för svärd,deras änkor kunde inte hålla dödsklagan.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Då vaknade Herren som ur en sömn,lik en hjälte som legat bedövad av vin.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Han slog tillbaka sina fiender,evig skam lät han komma över dem.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Han förkastade Josefs hyddoroch utvalde inte Efraims stam.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam,Sions berg, som han älskade.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Han byggde sin helgedom hög som himlen,som jorden grundlade han den för evigt.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Han utvalde sin tjänare Davidoch tog honom från fårhjordens fållor.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Från fåren hämtade han honomoch satte honom till herde för Jakob, sitt folk,för Israel, sin arvedel.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Han var deras herde med uppriktigt hjärtaoch ledde dem med förståndig hand.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.