Salmos 78

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En sång av Asaf.Lyssna, mitt folk, till min undervisning,vänd era öron till min muns ord.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,uppenbara hemligheter från gången tid.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Vad vi har hört och känner till,vad våra fäder har berättat för oss,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 det vill vi inte dölja för deras barn.För ett kommande släkte vill vi förkunna Herrens lov,hans makt och de under han har gjort.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jakob,sin undervisning gav han i Israel.Han fastställde den för våra fäder,och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Så skulle det bli känt för ett kommande släkte,för barn som en gång skulle födas,och de skulle berätta det för sina barn.
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 De skulle då hoppas på Gudoch inte glömma hans verkutan följa hans bud.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 De skulle inte bli som sina fäder,ett motsträvigt och upproriskt släkte,vars hjärta var opålitligtoch vars ande var trolös mot Gud.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efraims söner, välbeväpnade bågskyttar,vände om på stridens dag.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 De höll inte Guds förbundoch ville inte följa hans lag.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 De glömde hans gärningar,de under han låtit dem se.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Inför deras fäder hade han gjort under,i Egyptens land, på Soans mark.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Han delade havet och lät dem gå igenom det,han lät vattnet stå som en mur.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Han ledde dem om dagen med molnskynoch hela natten med eldens sken.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Han klöv klippor i öknenoch gav dem rikligt med vatten att dricka,som ur väldiga hav.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Rinnande bäckar lät han bryta fram ur klippan,vatten lät han flyta ner som strömmar.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Men de fortsatte att synda mot honomde var upproriska mot den Högste i öknen.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 De frestade Gud i sina hjärtannär de begärde mat för sin lystnad.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 De talade mot Gud och sade:"Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Se, han slog på klippan,så att vatten flödade och bäckar strömmade fram,men kan han också ge brödeller skaffa kött åt sitt folk?"
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 När Herren hörde det blev han vred,eld upptändes i Jakob,vrede kom över Israel,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 eftersom de inte trodde på Gudoch inte förtröstade på hans frälsning.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Han gav befallning åt skyarna i höjdenoch öppnade himlens dörrar.
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Han lät manna regna över dem till föda,säd från himlen gav han dem.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Änglabröd fick människor äta,han gav dem all den mat de behövde.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Han lät östanvinden fara ut från himlen,genom sin makt bjöd han sunnanvinden komma.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft,bevingade fåglar som havets sand.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Han lät det falla ner i sitt läger,runt omkring sin boning.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Då åt de och blev övermätta,han lät dem få vad de begärde.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Men innan de hade stillat sitt begär,medan maten ännu var i deras mun,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 kom Guds vrede över dem.Han sände död bland de tappraste,Israels utvalda män slog han ner.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Ändå fortsatte de att synda,de trodde inte på hans under.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Då lät han deras dagar försvinna i tomhetoch deras år i plötslig undergång.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 När han dräpte,frågade de efter honom.De vände om och sökte Gud.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 De tänkte på att Gud var deras klippa,att Gud, den Högste, var deras återlösare.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 De försökte bedra honom med sina ord,de ljög för honom med sin tunga.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Deras hjärtan var inte uppriktiga mot honom,de var ej trogna mot hans förbund.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Men han är barmhärtigoch förlåter missgärning,han vill inte förgöra.Många gånger höll han tillbaka sin vredeoch lät inte hela sin vredesglöd bryta fram.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Han tänkte på att de var kött,en vindpust som far bort och ej kommer åter.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Hur ofta var de inte upproriska mot honom i öknenoch bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 De frestade Gud gång på gångoch kränkte Israels Helige.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg vad hans hand hade uträttat,på den tid då han befriade dem från fienden,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 då han gjorde sina tecken i Egyptenoch sina under på Soans mark.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod,så att de inte kunde dricka ur bäckarna.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Han sände flugsvärmar som åt democh paddor som förstörde.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Han gav deras gröda åt larveroch deras arbetes frukt åt gräshoppor.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Han slog deras vinstockar med hageloch deras fikonträd med hagelstenar.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Han utlämnade deras nötboskap åt hageloch deras fårhjordar åt blixten.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Han sände över dem sin vredesglöd,harm, vrede och nöd,en skara av olycksänglar.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Han gav fritt utlopp åt sin vrede,han skonade inte deras själ från dödenutan prisgav deras liv åt pesten.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Han slog allt förstfött i Egypten,kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Han lät sitt folk bryta upp som en fårhjordoch förde dem som en boskapshjord genom öknen.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Han ledde dem tryggt, så att de inte behövde frukta,och havet övertäckte deras fiender.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Han lät dem komma till sitt heliga land,till det berg som hans högra hand hade erövrat.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Han jagade bort hednafolken för democh gav dem deras land som arvedel.Han lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Men de var upproriska och frestade Gud, den Högste,de tog inte vara på hans vittnesbörd.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 De vek trolöst tillbaka, de liksom deras fäder,de vände om likt en båge som sviktar.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 De väckte hans vrede med sina offerhöjderoch kränkte honom genom sina avgudabilder.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Gud hörde det och blev vred,han förkastade Israel med all kraft.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Han övergav sin boning i Silo,det tält han slagit upp bland människorna.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Han gav sin makt i fångenskapoch sin ära i fiendehand.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Sitt folk utlämnade han åt svärdet,han blev vred på sin arvedel.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld,deras unga kvinnor blev utan brudsång.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Deras präster föll för svärd,deras änkor kunde inte hålla dödsklagan.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Då vaknade Herren som ur en sömn,lik en hjälte som legat bedövad av vin.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Han slog tillbaka sina fiender,evig skam lät han komma över dem.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Han förkastade Josefs hyddoroch utvalde inte Efraims stam.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Men han utvalde Juda stam,Sions berg, som han älskade.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Han byggde sin helgedom hög som himlen,som jorden grundlade han den för evigt.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Han utvalde sin tjänare Davidoch tog honom från fårhjordens fållor.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Från fåren hämtade han honomoch satte honom till herde för Jakob, sitt folk,för Israel, sin arvedel.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Han var deras herde med uppriktigt hjärtaoch ledde dem med förståndig hand.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.