Salmos 78

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En sång av Asaf.Lyssna, mitt folk, till min undervisning,vänd era öron till min muns ord.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,uppenbara hemligheter från gången tid.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Vad vi har hört och känner till,vad våra fäder har berättat för oss,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 det vill vi inte dölja för deras barn.För ett kommande släkte vill vi förkunna Herrens lov,hans makt och de under han har gjort.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jakob,sin undervisning gav han i Israel.Han fastställde den för våra fäder,och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Så skulle det bli känt för ett kommande släkte,för barn som en gång skulle födas,och de skulle berätta det för sina barn.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 De skulle då hoppas på Gudoch inte glömma hans verkutan följa hans bud.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 De skulle inte bli som sina fäder,ett motsträvigt och upproriskt släkte,vars hjärta var opålitligtoch vars ande var trolös mot Gud.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraims söner, välbeväpnade bågskyttar,vände om på stridens dag.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 De höll inte Guds förbundoch ville inte följa hans lag.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 De glömde hans gärningar,de under han låtit dem se.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Inför deras fäder hade han gjort under,i Egyptens land, på Soans mark.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han delade havet och lät dem gå igenom det,han lät vattnet stå som en mur.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Han ledde dem om dagen med molnskynoch hela natten med eldens sken.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Han klöv klippor i öknenoch gav dem rikligt med vatten att dricka,som ur väldiga hav.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Rinnande bäckar lät han bryta fram ur klippan,vatten lät han flyta ner som strömmar.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Men de fortsatte att synda mot honomde var upproriska mot den Högste i öknen.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 De frestade Gud i sina hjärtannär de begärde mat för sin lystnad.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 De talade mot Gud och sade:"Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Se, han slog på klippan,så att vatten flödade och bäckar strömmade fram,men kan han också ge brödeller skaffa kött åt sitt folk?"
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 När Herren hörde det blev han vred,eld upptändes i Jakob,vrede kom över Israel,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 eftersom de inte trodde på Gudoch inte förtröstade på hans frälsning.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Han gav befallning åt skyarna i höjdenoch öppnade himlens dörrar.
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Han lät manna regna över dem till föda,säd från himlen gav han dem.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Änglabröd fick människor äta,han gav dem all den mat de behövde.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Han lät östanvinden fara ut från himlen,genom sin makt bjöd han sunnanvinden komma.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft,bevingade fåglar som havets sand.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Han lät det falla ner i sitt läger,runt omkring sin boning.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Då åt de och blev övermätta,han lät dem få vad de begärde.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Men innan de hade stillat sitt begär,medan maten ännu var i deras mun,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 kom Guds vrede över dem.Han sände död bland de tappraste,Israels utvalda män slog han ner.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ändå fortsatte de att synda,de trodde inte på hans under.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Då lät han deras dagar försvinna i tomhetoch deras år i plötslig undergång.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 När han dräpte,frågade de efter honom.De vände om och sökte Gud.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 De tänkte på att Gud var deras klippa,att Gud, den Högste, var deras återlösare.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 De försökte bedra honom med sina ord,de ljög för honom med sin tunga.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Deras hjärtan var inte uppriktiga mot honom,de var ej trogna mot hans förbund.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Men han är barmhärtigoch förlåter missgärning,han vill inte förgöra.Många gånger höll han tillbaka sin vredeoch lät inte hela sin vredesglöd bryta fram.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Han tänkte på att de var kött,en vindpust som far bort och ej kommer åter.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Hur ofta var de inte upproriska mot honom i öknenoch bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 De frestade Gud gång på gångoch kränkte Israels Helige.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg vad hans hand hade uträttat,på den tid då han befriade dem från fienden,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 då han gjorde sina tecken i Egyptenoch sina under på Soans mark.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod,så att de inte kunde dricka ur bäckarna.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Han sände flugsvärmar som åt democh paddor som förstörde.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Han gav deras gröda åt larveroch deras arbetes frukt åt gräshoppor.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Han slog deras vinstockar med hageloch deras fikonträd med hagelstenar.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Han utlämnade deras nötboskap åt hageloch deras fårhjordar åt blixten.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Han sände över dem sin vredesglöd,harm, vrede och nöd,en skara av olycksänglar.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Han gav fritt utlopp åt sin vrede,han skonade inte deras själ från dödenutan prisgav deras liv åt pesten.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Han slog allt förstfött i Egypten,kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Han lät sitt folk bryta upp som en fårhjordoch förde dem som en boskapshjord genom öknen.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Han ledde dem tryggt, så att de inte behövde frukta,och havet övertäckte deras fiender.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Han lät dem komma till sitt heliga land,till det berg som hans högra hand hade erövrat.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Han jagade bort hednafolken för democh gav dem deras land som arvedel.Han lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Men de var upproriska och frestade Gud, den Högste,de tog inte vara på hans vittnesbörd.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 De vek trolöst tillbaka, de liksom deras fäder,de vände om likt en båge som sviktar.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 De väckte hans vrede med sina offerhöjderoch kränkte honom genom sina avgudabilder.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Gud hörde det och blev vred,han förkastade Israel med all kraft.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Han övergav sin boning i Silo,det tält han slagit upp bland människorna.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Han gav sin makt i fångenskapoch sin ära i fiendehand.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Sitt folk utlämnade han åt svärdet,han blev vred på sin arvedel.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld,deras unga kvinnor blev utan brudsång.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Deras präster föll för svärd,deras änkor kunde inte hålla dödsklagan.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Då vaknade Herren som ur en sömn,lik en hjälte som legat bedövad av vin.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Han slog tillbaka sina fiender,evig skam lät han komma över dem.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Han förkastade Josefs hyddoroch utvalde inte Efraims stam.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam,Sions berg, som han älskade.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Han byggde sin helgedom hög som himlen,som jorden grundlade han den för evigt.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Han utvalde sin tjänare Davidoch tog honom från fårhjordens fållor.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Från fåren hämtade han honomoch satte honom till herde för Jakob, sitt folk,för Israel, sin arvedel.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Han var deras herde med uppriktigt hjärtaoch ledde dem med förståndig hand.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.