Salmos 78

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En sång av Asaf.Lyssna, mitt folk, till min undervisning,vänd era öron till min muns ord.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,uppenbara hemligheter från gången tid.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Vad vi har hört och känner till,vad våra fäder har berättat för oss,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 det vill vi inte dölja för deras barn.För ett kommande släkte vill vi förkunna Herrens lov,hans makt och de under han har gjort.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jakob,sin undervisning gav han i Israel.Han fastställde den för våra fäder,och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Så skulle det bli känt för ett kommande släkte,för barn som en gång skulle födas,och de skulle berätta det för sina barn.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 De skulle då hoppas på Gudoch inte glömma hans verkutan följa hans bud.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 De skulle inte bli som sina fäder,ett motsträvigt och upproriskt släkte,vars hjärta var opålitligtoch vars ande var trolös mot Gud.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraims söner, välbeväpnade bågskyttar,vände om på stridens dag.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 De höll inte Guds förbundoch ville inte följa hans lag.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 De glömde hans gärningar,de under han låtit dem se.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Inför deras fäder hade han gjort under,i Egyptens land, på Soans mark.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han delade havet och lät dem gå igenom det,han lät vattnet stå som en mur.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Han ledde dem om dagen med molnskynoch hela natten med eldens sken.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Han klöv klippor i öknenoch gav dem rikligt med vatten att dricka,som ur väldiga hav.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Rinnande bäckar lät han bryta fram ur klippan,vatten lät han flyta ner som strömmar.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Men de fortsatte att synda mot honomde var upproriska mot den Högste i öknen.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 De frestade Gud i sina hjärtannär de begärde mat för sin lystnad.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 De talade mot Gud och sade:"Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Se, han slog på klippan,så att vatten flödade och bäckar strömmade fram,men kan han också ge brödeller skaffa kött åt sitt folk?"
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 När Herren hörde det blev han vred,eld upptändes i Jakob,vrede kom över Israel,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 eftersom de inte trodde på Gudoch inte förtröstade på hans frälsning.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Han gav befallning åt skyarna i höjdenoch öppnade himlens dörrar.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Han lät manna regna över dem till föda,säd från himlen gav han dem.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Änglabröd fick människor äta,han gav dem all den mat de behövde.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Han lät östanvinden fara ut från himlen,genom sin makt bjöd han sunnanvinden komma.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Han lät kött regna över dem som stoft,bevingade fåglar som havets sand.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Han lät det falla ner i sitt läger,runt omkring sin boning.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Då åt de och blev övermätta,han lät dem få vad de begärde.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Men innan de hade stillat sitt begär,medan maten ännu var i deras mun,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 kom Guds vrede över dem.Han sände död bland de tappraste,Israels utvalda män slog han ner.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ändå fortsatte de att synda,de trodde inte på hans under.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Då lät han deras dagar försvinna i tomhetoch deras år i plötslig undergång.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 När han dräpte,frågade de efter honom.De vände om och sökte Gud.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 De tänkte på att Gud var deras klippa,att Gud, den Högste, var deras återlösare.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 De försökte bedra honom med sina ord,de ljög för honom med sin tunga.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Deras hjärtan var inte uppriktiga mot honom,de var ej trogna mot hans förbund.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Men han är barmhärtigoch förlåter missgärning,han vill inte förgöra.Många gånger höll han tillbaka sin vredeoch lät inte hela sin vredesglöd bryta fram.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Han tänkte på att de var kött,en vindpust som far bort och ej kommer åter.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Hur ofta var de inte upproriska mot honom i öknenoch bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 De frestade Gud gång på gångoch kränkte Israels Helige.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg vad hans hand hade uträttat,på den tid då han befriade dem från fienden,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 då han gjorde sina tecken i Egyptenoch sina under på Soans mark.
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod,så att de inte kunde dricka ur bäckarna.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Han sände flugsvärmar som åt democh paddor som förstörde.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Han gav deras gröda åt larveroch deras arbetes frukt åt gräshoppor.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Han slog deras vinstockar med hageloch deras fikonträd med hagelstenar.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Han utlämnade deras nötboskap åt hageloch deras fårhjordar åt blixten.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Han sände över dem sin vredesglöd,harm, vrede och nöd,en skara av olycksänglar.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Han gav fritt utlopp åt sin vrede,han skonade inte deras själ från dödenutan prisgav deras liv åt pesten.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Han slog allt förstfött i Egypten,kraftens förstling i Hams hyddor.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Han lät sitt folk bryta upp som en fårhjordoch förde dem som en boskapshjord genom öknen.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Han ledde dem tryggt, så att de inte behövde frukta,och havet övertäckte deras fiender.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Han lät dem komma till sitt heliga land,till det berg som hans högra hand hade erövrat.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Han jagade bort hednafolken för democh gav dem deras land som arvedel.Han lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Men de var upproriska och frestade Gud, den Högste,de tog inte vara på hans vittnesbörd.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 De vek trolöst tillbaka, de liksom deras fäder,de vände om likt en båge som sviktar.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 De väckte hans vrede med sina offerhöjderoch kränkte honom genom sina avgudabilder.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Gud hörde det och blev vred,han förkastade Israel med all kraft.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Han övergav sin boning i Silo,det tält han slagit upp bland människorna.
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Han gav sin makt i fångenskapoch sin ära i fiendehand.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Sitt folk utlämnade han åt svärdet,han blev vred på sin arvedel.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld,deras unga kvinnor blev utan brudsång.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Deras präster föll för svärd,deras änkor kunde inte hålla dödsklagan.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Då vaknade Herren som ur en sömn,lik en hjälte som legat bedövad av vin.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Han slog tillbaka sina fiender,evig skam lät han komma över dem.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Han förkastade Josefs hyddoroch utvalde inte Efraims stam.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam,Sions berg, som han älskade.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Han byggde sin helgedom hög som himlen,som jorden grundlade han den för evigt.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Han utvalde sin tjänare Davidoch tog honom från fårhjordens fållor.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Från fåren hämtade han honomoch satte honom till herde för Jakob, sitt folk,för Israel, sin arvedel.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Han var deras herde med uppriktigt hjärtaoch ledde dem med förståndig hand.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.