Salmos 78
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En sång av Asaf.Lyssna, mitt folk, till min undervisning,vänd era öron till min muns ord.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,uppenbara hemligheter från gången tid.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Vad vi har hört och känner till,vad våra fäder har berättat för oss,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 det vill vi inte dölja för deras barn.För ett kommande släkte vill vi förkunna Herrens lov,hans makt och de under han har gjort.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jakob,sin undervisning gav han i Israel.Han fastställde den för våra fäder,och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Så skulle det bli känt för ett kommande släkte,för barn som en gång skulle födas,och de skulle berätta det för sina barn.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 De skulle då hoppas på Gudoch inte glömma hans verkutan följa hans bud.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 De skulle inte bli som sina fäder,ett motsträvigt och upproriskt släkte,vars hjärta var opålitligtoch vars ande var trolös mot Gud.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraims söner, välbeväpnade bågskyttar,vände om på stridens dag.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 De höll inte Guds förbundoch ville inte följa hans lag.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 De glömde hans gärningar,de under han låtit dem se.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Inför deras fäder hade han gjort under,i Egyptens land, på Soans mark.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han delade havet och lät dem gå igenom det,han lät vattnet stå som en mur.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Han ledde dem om dagen med molnskynoch hela natten med eldens sken.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Han klöv klippor i öknenoch gav dem rikligt med vatten att dricka,som ur väldiga hav.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Rinnande bäckar lät han bryta fram ur klippan,vatten lät han flyta ner som strömmar.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Men de fortsatte att synda mot honomde var upproriska mot den Högste i öknen.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 De frestade Gud i sina hjärtannär de begärde mat för sin lystnad.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 De talade mot Gud och sade:"Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Se, han slog på klippan,så att vatten flödade och bäckar strömmade fram,men kan han också ge brödeller skaffa kött åt sitt folk?"
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 När Herren hörde det blev han vred,eld upptändes i Jakob,vrede kom över Israel,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 eftersom de inte trodde på Gudoch inte förtröstade på hans frälsning.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Han gav befallning åt skyarna i höjdenoch öppnade himlens dörrar.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Han lät manna regna över dem till föda,säd från himlen gav han dem.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Änglabröd fick människor äta,han gav dem all den mat de behövde.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Han lät östanvinden fara ut från himlen,genom sin makt bjöd han sunnanvinden komma.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft,bevingade fåglar som havets sand.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Han lät det falla ner i sitt läger,runt omkring sin boning.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Då åt de och blev övermätta,han lät dem få vad de begärde.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Men innan de hade stillat sitt begär,medan maten ännu var i deras mun,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 kom Guds vrede över dem.Han sände död bland de tappraste,Israels utvalda män slog han ner.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Ändå fortsatte de att synda,de trodde inte på hans under.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Då lät han deras dagar försvinna i tomhetoch deras år i plötslig undergång.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 När han dräpte,frågade de efter honom.De vände om och sökte Gud.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 De tänkte på att Gud var deras klippa,att Gud, den Högste, var deras återlösare.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 De försökte bedra honom med sina ord,de ljög för honom med sin tunga.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Deras hjärtan var inte uppriktiga mot honom,de var ej trogna mot hans förbund.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Men han är barmhärtigoch förlåter missgärning,han vill inte förgöra.Många gånger höll han tillbaka sin vredeoch lät inte hela sin vredesglöd bryta fram.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Han tänkte på att de var kött,en vindpust som far bort och ej kommer åter.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Hur ofta var de inte upproriska mot honom i öknenoch bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 De frestade Gud gång på gångoch kränkte Israels Helige.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg vad hans hand hade uträttat,på den tid då han befriade dem från fienden,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 då han gjorde sina tecken i Egyptenoch sina under på Soans mark.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod,så att de inte kunde dricka ur bäckarna.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Han sände flugsvärmar som åt democh paddor som förstörde.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Han gav deras gröda åt larveroch deras arbetes frukt åt gräshoppor.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Han slog deras vinstockar med hageloch deras fikonträd med hagelstenar.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Han utlämnade deras nötboskap åt hageloch deras fårhjordar åt blixten.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Han sände över dem sin vredesglöd,harm, vrede och nöd,en skara av olycksänglar.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Han gav fritt utlopp åt sin vrede,han skonade inte deras själ från dödenutan prisgav deras liv åt pesten.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Han slog allt förstfött i Egypten,kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Han lät sitt folk bryta upp som en fårhjordoch förde dem som en boskapshjord genom öknen.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Han ledde dem tryggt, så att de inte behövde frukta,och havet övertäckte deras fiender.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Han lät dem komma till sitt heliga land,till det berg som hans högra hand hade erövrat.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Han jagade bort hednafolken för democh gav dem deras land som arvedel.Han lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Men de var upproriska och frestade Gud, den Högste,de tog inte vara på hans vittnesbörd.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 De vek trolöst tillbaka, de liksom deras fäder,de vände om likt en båge som sviktar.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 De väckte hans vrede med sina offerhöjderoch kränkte honom genom sina avgudabilder.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Gud hörde det och blev vred,han förkastade Israel med all kraft.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Han övergav sin boning i Silo,det tält han slagit upp bland människorna.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Han gav sin makt i fångenskapoch sin ära i fiendehand.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Sitt folk utlämnade han åt svärdet,han blev vred på sin arvedel.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld,deras unga kvinnor blev utan brudsång.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Deras präster föll för svärd,deras änkor kunde inte hålla dödsklagan.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Då vaknade Herren som ur en sömn,lik en hjälte som legat bedövad av vin.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Han slog tillbaka sina fiender,evig skam lät han komma över dem.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Han förkastade Josefs hyddoroch utvalde inte Efraims stam.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Men han utvalde Juda stam,Sions berg, som han älskade.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Han byggde sin helgedom hög som himlen,som jorden grundlade han den för evigt.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Han utvalde sin tjänare Davidoch tog honom från fårhjordens fållor.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Från fåren hämtade han honomoch satte honom till herde för Jakob, sitt folk,för Israel, sin arvedel.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Han var deras herde med uppriktigt hjärtaoch ledde dem med förståndig hand.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.