Salmos 78

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 En sång av Asaf.Lyssna, mitt folk, till min undervisning,vänd era öron till min muns ord.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,uppenbara hemligheter från gången tid.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Vad vi har hört och känner till,vad våra fäder har berättat för oss,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 det vill vi inte dölja för deras barn.För ett kommande släkte vill vi förkunna Herrens lov,hans makt och de under han har gjort.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jakob,sin undervisning gav han i Israel.Han fastställde den för våra fäder,och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Så skulle det bli känt för ett kommande släkte,för barn som en gång skulle födas,och de skulle berätta det för sina barn.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 De skulle då hoppas på Gudoch inte glömma hans verkutan följa hans bud.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 De skulle inte bli som sina fäder,ett motsträvigt och upproriskt släkte,vars hjärta var opålitligtoch vars ande var trolös mot Gud.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efraims söner, välbeväpnade bågskyttar,vände om på stridens dag.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 De höll inte Guds förbundoch ville inte följa hans lag.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 De glömde hans gärningar,de under han låtit dem se.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Inför deras fäder hade han gjort under,i Egyptens land, på Soans mark.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han delade havet och lät dem gå igenom det,han lät vattnet stå som en mur.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Han ledde dem om dagen med molnskynoch hela natten med eldens sken.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Han klöv klippor i öknenoch gav dem rikligt med vatten att dricka,som ur väldiga hav.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Rinnande bäckar lät han bryta fram ur klippan,vatten lät han flyta ner som strömmar.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Men de fortsatte att synda mot honomde var upproriska mot den Högste i öknen.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 De frestade Gud i sina hjärtannär de begärde mat för sin lystnad.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 De talade mot Gud och sade:"Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Se, han slog på klippan,så att vatten flödade och bäckar strömmade fram,men kan han också ge brödeller skaffa kött åt sitt folk?"
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 När Herren hörde det blev han vred,eld upptändes i Jakob,vrede kom över Israel,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 eftersom de inte trodde på Gudoch inte förtröstade på hans frälsning.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Han gav befallning åt skyarna i höjdenoch öppnade himlens dörrar.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Han lät manna regna över dem till föda,säd från himlen gav han dem.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Änglabröd fick människor äta,han gav dem all den mat de behövde.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Han lät östanvinden fara ut från himlen,genom sin makt bjöd han sunnanvinden komma.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft,bevingade fåglar som havets sand.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Han lät det falla ner i sitt läger,runt omkring sin boning.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Då åt de och blev övermätta,han lät dem få vad de begärde.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Men innan de hade stillat sitt begär,medan maten ännu var i deras mun,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 kom Guds vrede över dem.Han sände död bland de tappraste,Israels utvalda män slog han ner.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Ändå fortsatte de att synda,de trodde inte på hans under.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Då lät han deras dagar försvinna i tomhetoch deras år i plötslig undergång.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 När han dräpte,frågade de efter honom.De vände om och sökte Gud.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 De tänkte på att Gud var deras klippa,att Gud, den Högste, var deras återlösare.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 De försökte bedra honom med sina ord,de ljög för honom med sin tunga.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Deras hjärtan var inte uppriktiga mot honom,de var ej trogna mot hans förbund.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Men han är barmhärtigoch förlåter missgärning,han vill inte förgöra.Många gånger höll han tillbaka sin vredeoch lät inte hela sin vredesglöd bryta fram.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Han tänkte på att de var kött,en vindpust som far bort och ej kommer åter.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Hur ofta var de inte upproriska mot honom i öknenoch bedrövade honom i ödemarken!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 De frestade Gud gång på gångoch kränkte Israels Helige.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg vad hans hand hade uträttat,på den tid då han befriade dem från fienden,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 då han gjorde sina tecken i Egyptenoch sina under på Soans mark.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod,så att de inte kunde dricka ur bäckarna.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Han sände flugsvärmar som åt democh paddor som förstörde.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Han gav deras gröda åt larveroch deras arbetes frukt åt gräshoppor.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Han slog deras vinstockar med hageloch deras fikonträd med hagelstenar.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Han utlämnade deras nötboskap åt hageloch deras fårhjordar åt blixten.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Han sände över dem sin vredesglöd,harm, vrede och nöd,en skara av olycksänglar.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Han gav fritt utlopp åt sin vrede,han skonade inte deras själ från dödenutan prisgav deras liv åt pesten.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Han slog allt förstfött i Egypten,kraftens förstling i Hams hyddor.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Han lät sitt folk bryta upp som en fårhjordoch förde dem som en boskapshjord genom öknen.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Han ledde dem tryggt, så att de inte behövde frukta,och havet övertäckte deras fiender.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Han lät dem komma till sitt heliga land,till det berg som hans högra hand hade erövrat.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Han jagade bort hednafolken för democh gav dem deras land som arvedel.Han lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Men de var upproriska och frestade Gud, den Högste,de tog inte vara på hans vittnesbörd.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 De vek trolöst tillbaka, de liksom deras fäder,de vände om likt en båge som sviktar.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 De väckte hans vrede med sina offerhöjderoch kränkte honom genom sina avgudabilder.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Gud hörde det och blev vred,han förkastade Israel med all kraft.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Han övergav sin boning i Silo,det tält han slagit upp bland människorna.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Han gav sin makt i fångenskapoch sin ära i fiendehand.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Sitt folk utlämnade han åt svärdet,han blev vred på sin arvedel.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld,deras unga kvinnor blev utan brudsång.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Deras präster föll för svärd,deras änkor kunde inte hålla dödsklagan.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Då vaknade Herren som ur en sömn,lik en hjälte som legat bedövad av vin.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Han slog tillbaka sina fiender,evig skam lät han komma över dem.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Han förkastade Josefs hyddoroch utvalde inte Efraims stam.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam,Sions berg, som han älskade.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Han byggde sin helgedom hög som himlen,som jorden grundlade han den för evigt.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Han utvalde sin tjänare Davidoch tog honom från fårhjordens fållor.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Från fåren hämtade han honomoch satte honom till herde för Jakob, sitt folk,för Israel, sin arvedel.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Han var deras herde med uppriktigt hjärtaoch ledde dem med förståndig hand.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.