Salmos 78

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En sång av Asaf.Lyssna, mitt folk, till min undervisning,vänd era öron till min muns ord.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,uppenbara hemligheter från gången tid.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Vad vi har hört och känner till,vad våra fäder har berättat för oss,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 det vill vi inte dölja för deras barn.För ett kommande släkte vill vi förkunna Herrens lov,hans makt och de under han har gjort.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jakob,sin undervisning gav han i Israel.Han fastställde den för våra fäder,och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Så skulle det bli känt för ett kommande släkte,för barn som en gång skulle födas,och de skulle berätta det för sina barn.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 De skulle då hoppas på Gudoch inte glömma hans verkutan följa hans bud.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 De skulle inte bli som sina fäder,ett motsträvigt och upproriskt släkte,vars hjärta var opålitligtoch vars ande var trolös mot Gud.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efraims söner, välbeväpnade bågskyttar,vände om på stridens dag.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 De höll inte Guds förbundoch ville inte följa hans lag.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 De glömde hans gärningar,de under han låtit dem se.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Inför deras fäder hade han gjort under,i Egyptens land, på Soans mark.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Han delade havet och lät dem gå igenom det,han lät vattnet stå som en mur.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Han ledde dem om dagen med molnskynoch hela natten med eldens sken.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Han klöv klippor i öknenoch gav dem rikligt med vatten att dricka,som ur väldiga hav.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Rinnande bäckar lät han bryta fram ur klippan,vatten lät han flyta ner som strömmar.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Men de fortsatte att synda mot honomde var upproriska mot den Högste i öknen.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 De frestade Gud i sina hjärtannär de begärde mat för sin lystnad.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 De talade mot Gud och sade:"Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Se, han slog på klippan,så att vatten flödade och bäckar strömmade fram,men kan han också ge brödeller skaffa kött åt sitt folk?"
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 När Herren hörde det blev han vred,eld upptändes i Jakob,vrede kom över Israel,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 eftersom de inte trodde på Gudoch inte förtröstade på hans frälsning.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Han gav befallning åt skyarna i höjdenoch öppnade himlens dörrar.
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Han lät manna regna över dem till föda,säd från himlen gav han dem.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Änglabröd fick människor äta,han gav dem all den mat de behövde.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Han lät östanvinden fara ut från himlen,genom sin makt bjöd han sunnanvinden komma.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft,bevingade fåglar som havets sand.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Han lät det falla ner i sitt läger,runt omkring sin boning.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Då åt de och blev övermätta,han lät dem få vad de begärde.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Men innan de hade stillat sitt begär,medan maten ännu var i deras mun,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 kom Guds vrede över dem.Han sände död bland de tappraste,Israels utvalda män slog han ner.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Ändå fortsatte de att synda,de trodde inte på hans under.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Då lät han deras dagar försvinna i tomhetoch deras år i plötslig undergång.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 När han dräpte,frågade de efter honom.De vände om och sökte Gud.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 De tänkte på att Gud var deras klippa,att Gud, den Högste, var deras återlösare.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 De försökte bedra honom med sina ord,de ljög för honom med sin tunga.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Deras hjärtan var inte uppriktiga mot honom,de var ej trogna mot hans förbund.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Men han är barmhärtigoch förlåter missgärning,han vill inte förgöra.Många gånger höll han tillbaka sin vredeoch lät inte hela sin vredesglöd bryta fram.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Han tänkte på att de var kött,en vindpust som far bort och ej kommer åter.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Hur ofta var de inte upproriska mot honom i öknenoch bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 De frestade Gud gång på gångoch kränkte Israels Helige.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg vad hans hand hade uträttat,på den tid då han befriade dem från fienden,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 då han gjorde sina tecken i Egyptenoch sina under på Soans mark.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod,så att de inte kunde dricka ur bäckarna.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Han sände flugsvärmar som åt democh paddor som förstörde.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Han gav deras gröda åt larveroch deras arbetes frukt åt gräshoppor.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Han slog deras vinstockar med hageloch deras fikonträd med hagelstenar.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Han utlämnade deras nötboskap åt hageloch deras fårhjordar åt blixten.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Han sände över dem sin vredesglöd,harm, vrede och nöd,en skara av olycksänglar.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Han gav fritt utlopp åt sin vrede,han skonade inte deras själ från dödenutan prisgav deras liv åt pesten.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Han slog allt förstfött i Egypten,kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Han lät sitt folk bryta upp som en fårhjordoch förde dem som en boskapshjord genom öknen.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Han ledde dem tryggt, så att de inte behövde frukta,och havet övertäckte deras fiender.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Han lät dem komma till sitt heliga land,till det berg som hans högra hand hade erövrat.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Han jagade bort hednafolken för democh gav dem deras land som arvedel.Han lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Men de var upproriska och frestade Gud, den Högste,de tog inte vara på hans vittnesbörd.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 De vek trolöst tillbaka, de liksom deras fäder,de vände om likt en båge som sviktar.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 De väckte hans vrede med sina offerhöjderoch kränkte honom genom sina avgudabilder.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Gud hörde det och blev vred,han förkastade Israel med all kraft.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Han övergav sin boning i Silo,det tält han slagit upp bland människorna.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Han gav sin makt i fångenskapoch sin ära i fiendehand.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Sitt folk utlämnade han åt svärdet,han blev vred på sin arvedel.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Deras unga män förtärdes av eld,deras unga kvinnor blev utan brudsång.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Deras präster föll för svärd,deras änkor kunde inte hålla dödsklagan.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Då vaknade Herren som ur en sömn,lik en hjälte som legat bedövad av vin.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Han slog tillbaka sina fiender,evig skam lät han komma över dem.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Han förkastade Josefs hyddoroch utvalde inte Efraims stam.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam,Sions berg, som han älskade.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Han byggde sin helgedom hög som himlen,som jorden grundlade han den för evigt.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Han utvalde sin tjänare Davidoch tog honom från fårhjordens fållor.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Från fåren hämtade han honomoch satte honom till herde för Jakob, sitt folk,för Israel, sin arvedel.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Han var deras herde med uppriktigt hjärtaoch ledde dem med förståndig hand.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.