Salmos 78
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En sång av Asaf.Lyssna, mitt folk, till min undervisning,vänd era öron till min muns ord.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal,uppenbara hemligheter från gången tid.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Vad vi har hört och känner till,vad våra fäder har berättat för oss,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 det vill vi inte dölja för deras barn.För ett kommande släkte vill vi förkunna Herrens lov,hans makt och de under han har gjort.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Han upprättade ett vittnesbörd i Jakob,sin undervisning gav han i Israel.Han fastställde den för våra fäder,och de skulle kungöra den för sina barn.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Så skulle det bli känt för ett kommande släkte,för barn som en gång skulle födas,och de skulle berätta det för sina barn.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 De skulle då hoppas på Gudoch inte glömma hans verkutan följa hans bud.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 De skulle inte bli som sina fäder,ett motsträvigt och upproriskt släkte,vars hjärta var opålitligtoch vars ande var trolös mot Gud.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Efraims söner, välbeväpnade bågskyttar,vände om på stridens dag.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 De höll inte Guds förbundoch ville inte följa hans lag.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 De glömde hans gärningar,de under han låtit dem se.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Inför deras fäder hade han gjort under,i Egyptens land, på Soans mark.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Han delade havet och lät dem gå igenom det,han lät vattnet stå som en mur.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Han ledde dem om dagen med molnskynoch hela natten med eldens sken.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Han klöv klippor i öknenoch gav dem rikligt med vatten att dricka,som ur väldiga hav.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Rinnande bäckar lät han bryta fram ur klippan,vatten lät han flyta ner som strömmar.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Men de fortsatte att synda mot honomde var upproriska mot den Högste i öknen.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 De frestade Gud i sina hjärtannär de begärde mat för sin lystnad.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 De talade mot Gud och sade:"Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Se, han slog på klippan,så att vatten flödade och bäckar strömmade fram,men kan han också ge brödeller skaffa kött åt sitt folk?"
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 När Herren hörde det blev han vred,eld upptändes i Jakob,vrede kom över Israel,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 eftersom de inte trodde på Gudoch inte förtröstade på hans frälsning.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Han gav befallning åt skyarna i höjdenoch öppnade himlens dörrar.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Han lät manna regna över dem till föda,säd från himlen gav han dem.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Änglabröd fick människor äta,han gav dem all den mat de behövde.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Han lät östanvinden fara ut från himlen,genom sin makt bjöd han sunnanvinden komma.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft,bevingade fåglar som havets sand.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Han lät det falla ner i sitt läger,runt omkring sin boning.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Då åt de och blev övermätta,han lät dem få vad de begärde.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Men innan de hade stillat sitt begär,medan maten ännu var i deras mun,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 kom Guds vrede över dem.Han sände död bland de tappraste,Israels utvalda män slog han ner.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Ändå fortsatte de att synda,de trodde inte på hans under.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Då lät han deras dagar försvinna i tomhetoch deras år i plötslig undergång.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 När han dräpte,frågade de efter honom.De vände om och sökte Gud.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 De tänkte på att Gud var deras klippa,att Gud, den Högste, var deras återlösare.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 De försökte bedra honom med sina ord,de ljög för honom med sin tunga.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Deras hjärtan var inte uppriktiga mot honom,de var ej trogna mot hans förbund.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Men han är barmhärtigoch förlåter missgärning,han vill inte förgöra.Många gånger höll han tillbaka sin vredeoch lät inte hela sin vredesglöd bryta fram.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Han tänkte på att de var kött,en vindpust som far bort och ej kommer åter.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Hur ofta var de inte upproriska mot honom i öknenoch bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 De frestade Gud gång på gångoch kränkte Israels Helige.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 De kom inte ihåg vad hans hand hade uträttat,på den tid då han befriade dem från fienden,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 då han gjorde sina tecken i Egyptenoch sina under på Soans mark.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod,så att de inte kunde dricka ur bäckarna.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Han sände flugsvärmar som åt democh paddor som förstörde.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Han gav deras gröda åt larveroch deras arbetes frukt åt gräshoppor.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Han slog deras vinstockar med hageloch deras fikonträd med hagelstenar.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Han utlämnade deras nötboskap åt hageloch deras fårhjordar åt blixten.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Han sände över dem sin vredesglöd,harm, vrede och nöd,en skara av olycksänglar.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Han gav fritt utlopp åt sin vrede,han skonade inte deras själ från dödenutan prisgav deras liv åt pesten.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Han slog allt förstfött i Egypten,kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Han lät sitt folk bryta upp som en fårhjordoch förde dem som en boskapshjord genom öknen.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Han ledde dem tryggt, så att de inte behövde frukta,och havet övertäckte deras fiender.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Han lät dem komma till sitt heliga land,till det berg som hans högra hand hade erövrat.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Han jagade bort hednafolken för democh gav dem deras land som arvedel.Han lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Men de var upproriska och frestade Gud, den Högste,de tog inte vara på hans vittnesbörd.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 De vek trolöst tillbaka, de liksom deras fäder,de vände om likt en båge som sviktar.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 De väckte hans vrede med sina offerhöjderoch kränkte honom genom sina avgudabilder.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Gud hörde det och blev vred,han förkastade Israel med all kraft.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Han övergav sin boning i Silo,det tält han slagit upp bland människorna.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Han gav sin makt i fångenskapoch sin ära i fiendehand.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Sitt folk utlämnade han åt svärdet,han blev vred på sin arvedel.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Deras unga män förtärdes av eld,deras unga kvinnor blev utan brudsång.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Deras präster föll för svärd,deras änkor kunde inte hålla dödsklagan.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Då vaknade Herren som ur en sömn,lik en hjälte som legat bedövad av vin.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Han slog tillbaka sina fiender,evig skam lät han komma över dem.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Han förkastade Josefs hyddoroch utvalde inte Efraims stam.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam,Sions berg, som han älskade.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Han byggde sin helgedom hög som himlen,som jorden grundlade han den för evigt.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Han utvalde sin tjänare Davidoch tog honom från fårhjordens fållor.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Från fåren hämtade han honomoch satte honom till herde för Jakob, sitt folk,för Israel, sin arvedel.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Han var deras herde med uppriktigt hjärtaoch ledde dem med förståndig hand.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.