Salmos 69
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 För sångmästaren, efter "Liljor", av David.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Fräls mig, Gud,ty vattnen kommer mig inpå livet.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Jag har sjunkit ner i djup dy och saknar fotfäste,jag har kommit ut på djupt vatten,och vågorna slår över mig.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är hes.Min blick blir matt i min väntan på Gud.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 De som hatar mig utan anledningär fler än håren på mitt huvud.Många är de som vill förgöra mig,de som är mina fiender utan orsak.Vad jag inte har stulit,måste jag ersätta.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Gud, du känner min dårskap,och min syndaskuld är uppenbar för dig.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 O Herre, Herre Sebaot, låt ej dem som väntar på digkomma på skam för min skull.Du, Israels Gud, låt inte dem som söker digdrabbas av vanära för min skull.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Ty för din skull utsätts jag för hån,blygsel täcker mitt ansikte.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Främmande har jag blivit för mina bröder,en främling för min moders barn.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Ty brinnande iver för ditt hus har förtärt mig,dina smädares smädelser har fallit över mig.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Jag grät och fastade,men det drog vanära över mig.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Jag klädde mig i säcktyg,men jag blev ett ordspråk för dem.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 De som sitter i porten pratar om mig,i dryckeslag gör de visor om mig.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Men jag ber till dig, Herre, i nådens tid.Svara mig, Gud, i din stora godhet,i din frälsande trofasthet.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Rädda mig upp ur dyn,så att jag inte sjunker ner.Rädda mig från dem som hatar migoch från de djupa vattnen.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Låt inte vattenmassorna dränka migeller djupet uppsluka mig,låt inte brunnen tillsluta sitt gap över mig.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Svara mig, Herre, ty din nåd är god,vänd dig till mig i din stora barmhärtighet.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Dölj inte ditt ansikte för din tjänare,ty jag är i nöd.Skynda att svara mig!
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Kom till min själ och återlös den,friköp mig från mina fiender.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Du känner det hån,den skam och vanära jag måste utstå.Du ser alla mina ovänner.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Förakt har krossat mitt hjärta,så att jag är sjuk.Jag väntade på medlidande, men fann inget,på tröstare, men ingen kom.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 De gav mig galla att ätaoch ättika att dricka i min törst.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Låt deras bord framför dem bli en snaraoch en fälla för de säkra.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Låt deras ögon bli förmörkade så att de ej ser,låt deras höfter ständigt vackla.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Utgjut din vrede över dem,låt din vredesglöd hinna upp dem.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Låt deras gård bli öde,låt ingen bo i deras hyddor.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Ty de förföljer den som du har slagitoch ordar om hur de plågas som du har sårat.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Lägg skuld till deras skuld,låt dem inte få del av din rättfärdighet.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Låt dem utplånas ur de levandes bok,låt dem inte bli uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Men jag är betryckt och plågad,Gud, låt din frälsning skydda mig!
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Jag vill prisa Guds namn med sångoch upphöja honom med tacksägelse.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Det skall behaga Herren mer än någon tjureller något offerdjur med horn och klövar.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 När de ödmjuka ser det skall de glädja sig.Ni som söker Gud, era hjärtan skall leva!
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Ty Herren lyssnar till de fattiga,han föraktar inte sina fångna.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Himmel och jord skall prisa honom,havet och allt som rör sig där.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Ty Gud skall frälsa Sion,han skall bygga upp Juda städer.De skall bo där och ta Sion i besittning.Hans tjänares barn skall få det till arv,de som älskar hans namn skall bo där.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.