Salmos 69

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 För sångmästaren, efter "Liljor", av David.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Fräls mig, Gud,ty vattnen kommer mig inpå livet.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Jag har sjunkit ner i djup dy och saknar fotfäste,jag har kommit ut på djupt vatten,och vågorna slår över mig.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är hes.Min blick blir matt i min väntan på Gud.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 De som hatar mig utan anledningär fler än håren på mitt huvud.Många är de som vill förgöra mig,de som är mina fiender utan orsak.Vad jag inte har stulit,måste jag ersätta.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Gud, du känner min dårskap,och min syndaskuld är uppenbar för dig.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 O Herre, Herre Sebaot, låt ej dem som väntar på digkomma på skam för min skull.Du, Israels Gud, låt inte dem som söker digdrabbas av vanära för min skull.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Ty för din skull utsätts jag för hån,blygsel täcker mitt ansikte.
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Främmande har jag blivit för mina bröder,en främling för min moders barn.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Ty brinnande iver för ditt hus har förtärt mig,dina smädares smädelser har fallit över mig.
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Jag grät och fastade,men det drog vanära över mig.
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Jag klädde mig i säcktyg,men jag blev ett ordspråk för dem.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 De som sitter i porten pratar om mig,i dryckeslag gör de visor om mig.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Men jag ber till dig, Herre, i nådens tid.Svara mig, Gud, i din stora godhet,i din frälsande trofasthet.
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Rädda mig upp ur dyn,så att jag inte sjunker ner.Rädda mig från dem som hatar migoch från de djupa vattnen.
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Låt inte vattenmassorna dränka migeller djupet uppsluka mig,låt inte brunnen tillsluta sitt gap över mig.
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Svara mig, Herre, ty din nåd är god,vänd dig till mig i din stora barmhärtighet.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Dölj inte ditt ansikte för din tjänare,ty jag är i nöd.Skynda att svara mig!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom till min själ och återlös den,friköp mig från mina fiender.
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Du känner det hån,den skam och vanära jag måste utstå.Du ser alla mina ovänner.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Förakt har krossat mitt hjärta,så att jag är sjuk.Jag väntade på medlidande, men fann inget,på tröstare, men ingen kom.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 De gav mig galla att ätaoch ättika att dricka i min törst.
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Låt deras bord framför dem bli en snaraoch en fälla för de säkra.
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Låt deras ögon bli förmörkade så att de ej ser,låt deras höfter ständigt vackla.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Utgjut din vrede över dem,låt din vredesglöd hinna upp dem.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Låt deras gård bli öde,låt ingen bo i deras hyddor.
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Ty de förföljer den som du har slagitoch ordar om hur de plågas som du har sårat.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Lägg skuld till deras skuld,låt dem inte få del av din rättfärdighet.
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Låt dem utplånas ur de levandes bok,låt dem inte bli uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Men jag är betryckt och plågad,Gud, låt din frälsning skydda mig!
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Jag vill prisa Guds namn med sångoch upphöja honom med tacksägelse.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Det skall behaga Herren mer än någon tjureller något offerdjur med horn och klövar.
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 När de ödmjuka ser det skall de glädja sig.Ni som söker Gud, era hjärtan skall leva!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Ty Herren lyssnar till de fattiga,han föraktar inte sina fångna.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Himmel och jord skall prisa honom,havet och allt som rör sig där.
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 Ty Gud skall frälsa Sion,han skall bygga upp Juda städer.De skall bo där och ta Sion i besittning.Hans tjänares barn skall få det till arv,de som älskar hans namn skall bo där.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.