Salmos 69
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 För sångmästaren, efter "Liljor", av David.
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Fräls mig, Gud,ty vattnen kommer mig inpå livet.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Jag har sjunkit ner i djup dy och saknar fotfäste,jag har kommit ut på djupt vatten,och vågorna slår över mig.
3 Estou cansado de clamar; a minha garganta se secou; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är hes.Min blick blir matt i min väntan på Gud.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então restituí o que não furtei.
5 De som hatar mig utan anledningär fler än håren på mitt huvud.Många är de som vill förgöra mig,de som är mina fiender utan orsak.Vad jag inte har stulit,måste jag ersätta.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Gud, du känner min dårskap,och min syndaskuld är uppenbar för dig.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, DEUS dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 O Herre, Herre Sebaot, låt ej dem som väntar på digkomma på skam för min skull.Du, Israels Gud, låt inte dem som söker digdrabbas av vanära för min skull.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Ty för din skull utsätts jag för hån,blygsel täcker mitt ansikte.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Främmande har jag blivit för mina bröder,en främling för min moders barn.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Ty brinnande iver för ditt hus har förtärt mig,dina smädares smädelser har fallit över mig.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 Jag grät och fastade,men det drog vanära över mig.
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
12 Jag klädde mig i säcktyg,men jag blev ett ordspråk för dem.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
13 De som sitter i porten pratar om mig,i dryckeslag gör de visor om mig.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Men jag ber till dig, Herre, i nådens tid.Svara mig, Gud, i din stora godhet,i din frälsande trofasthet.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
15 Rädda mig upp ur dyn,så att jag inte sjunker ner.Rädda mig från dem som hatar migoch från de djupa vattnen.
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Låt inte vattenmassorna dränka migeller djupet uppsluka mig,låt inte brunnen tillsluta sitt gap över mig.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia. Olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Svara mig, Herre, ty din nåd är god,vänd dig till mig i din stora barmhärtighet.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Dölj inte ditt ansikte för din tjänare,ty jag är i nöd.Skynda att svara mig!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom till min själ och återlös den,friköp mig från mina fiender.
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Du känner det hån,den skam och vanära jag måste utstå.Du ser alla mina ovänner.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Förakt har krossat mitt hjärta,så att jag är sjuk.Jag väntade på medlidande, men fann inget,på tröstare, men ingen kom.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 De gav mig galla att ätaoch ättika att dricka i min törst.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço, e a prosperidade em armadilha.
23 Låt deras bord framför dem bli en snaraoch en fälla för de säkra.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Låt deras ögon bli förmörkade så att de ej ser,låt deras höfter ständigt vackla.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Utgjut din vrede över dem,låt din vredesglöd hinna upp dem.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Låt deras gård bli öde,låt ingen bo i deras hyddor.
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
27 Ty de förföljer den som du har slagitoch ordar om hur de plågas som du har sårat.
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Lägg skuld till deras skuld,låt dem inte få del av din rättfärdighet.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam inscritos com os justos.
29 Låt dem utplånas ur de levandes bok,låt dem inte bli uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Eu, porém, sou pobre e estou triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Men jag är betryckt och plågad,Gud, låt din frälsning skydda mig!
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Jag vill prisa Guds namn med sångoch upphöja honom med tacksägelse.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que boi, ou bezerro que tem chifres e unhas.
32 Det skall behaga Herren mer än någon tjureller något offerdjur med horn och klövar.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 När de ödmjuka ser det skall de glädja sig.Ni som söker Gud, era hjärtan skall leva!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
34 Ty Herren lyssnar till de fattiga,han föraktar inte sina fångna.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Himmel och jord skall prisa honom,havet och allt som rör sig där.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá; para que habitem ali e a possuam.
36 Ty Gud skall frälsa Sion,han skall bygga upp Juda städer.De skall bo där och ta Sion i besittning.Hans tjänares barn skall få det till arv,de som älskar hans namn skall bo där.
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.