Salmos 69

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 För sångmästaren, efter "Liljor", av David.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Fräls mig, Gud,ty vattnen kommer mig inpå livet.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Jag har sjunkit ner i djup dy och saknar fotfäste,jag har kommit ut på djupt vatten,och vågorna slår över mig.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är hes.Min blick blir matt i min väntan på Gud.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 De som hatar mig utan anledningär fler än håren på mitt huvud.Många är de som vill förgöra mig,de som är mina fiender utan orsak.Vad jag inte har stulit,måste jag ersätta.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Gud, du känner min dårskap,och min syndaskuld är uppenbar för dig.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 O Herre, Herre Sebaot, låt ej dem som väntar på digkomma på skam för min skull.Du, Israels Gud, låt inte dem som söker digdrabbas av vanära för min skull.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Ty för din skull utsätts jag för hån,blygsel täcker mitt ansikte.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Främmande har jag blivit för mina bröder,en främling för min moders barn.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Ty brinnande iver för ditt hus har förtärt mig,dina smädares smädelser har fallit över mig.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Jag grät och fastade,men det drog vanära över mig.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Jag klädde mig i säcktyg,men jag blev ett ordspråk för dem.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 De som sitter i porten pratar om mig,i dryckeslag gör de visor om mig.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Men jag ber till dig, Herre, i nådens tid.Svara mig, Gud, i din stora godhet,i din frälsande trofasthet.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Rädda mig upp ur dyn,så att jag inte sjunker ner.Rädda mig från dem som hatar migoch från de djupa vattnen.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Låt inte vattenmassorna dränka migeller djupet uppsluka mig,låt inte brunnen tillsluta sitt gap över mig.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Svara mig, Herre, ty din nåd är god,vänd dig till mig i din stora barmhärtighet.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Dölj inte ditt ansikte för din tjänare,ty jag är i nöd.Skynda att svara mig!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom till min själ och återlös den,friköp mig från mina fiender.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Du känner det hån,den skam och vanära jag måste utstå.Du ser alla mina ovänner.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Förakt har krossat mitt hjärta,så att jag är sjuk.Jag väntade på medlidande, men fann inget,på tröstare, men ingen kom.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 De gav mig galla att ätaoch ättika att dricka i min törst.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Låt deras bord framför dem bli en snaraoch en fälla för de säkra.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Låt deras ögon bli förmörkade så att de ej ser,låt deras höfter ständigt vackla.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Utgjut din vrede över dem,låt din vredesglöd hinna upp dem.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Låt deras gård bli öde,låt ingen bo i deras hyddor.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Ty de förföljer den som du har slagitoch ordar om hur de plågas som du har sårat.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Lägg skuld till deras skuld,låt dem inte få del av din rättfärdighet.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Låt dem utplånas ur de levandes bok,låt dem inte bli uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Men jag är betryckt och plågad,Gud, låt din frälsning skydda mig!
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Jag vill prisa Guds namn med sångoch upphöja honom med tacksägelse.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Det skall behaga Herren mer än någon tjureller något offerdjur med horn och klövar.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 När de ödmjuka ser det skall de glädja sig.Ni som söker Gud, era hjärtan skall leva!
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Ty Herren lyssnar till de fattiga,han föraktar inte sina fångna.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Himmel och jord skall prisa honom,havet och allt som rör sig där.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Ty Gud skall frälsa Sion,han skall bygga upp Juda städer.De skall bo där och ta Sion i besittning.Hans tjänares barn skall få det till arv,de som älskar hans namn skall bo där.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.